۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'هد' به 'هد') برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
جز (جایگزینی متن - 'هها' به 'هها') |
||
خط ۱۹: | خط ۱۹: | ||
| موضوع اسلام - اصطلاحها و تعبيرها | | موضوع اسلام - اصطلاحها و تعبيرها | ||
زبان انگلیسی - واژه | زبان انگلیسی - واژه نامهها - فارسی | ||
علوم اسلامي - واژه نامهها | علوم اسلامي - واژه نامهها | ||
فارسی - واژه | فارسی - واژه نامهها | ||
فارسی - واژه | فارسی - واژه نامهها - انگلیسی | ||
| ناشر = آستان قدس رضوي، بنياد پژوهشهای اسلامى | | ناشر = آستان قدس رضوي، بنياد پژوهشهای اسلامى | ||
خط ۵۱: | خط ۵۱: | ||
==گزارش محتوا== | ==گزارش محتوا== | ||
فرهنگ اصطلاحات علوم و تمدن اسلامی با همت و تلاش تنی چند از اعضای گروه ترجمه بنیاد پژوهشهای اسلامی آستان قدس رضوی انتشار یافته است. در مقدمه کتاب شیوه نگارش اثر اینگونه تشریح شده است: | فرهنگ اصطلاحات علوم و تمدن اسلامی با همت و تلاش تنی چند از اعضای گروه ترجمه بنیاد پژوهشهای اسلامی آستان قدس رضوی انتشار یافته است. در مقدمه کتاب شیوه نگارش اثر اینگونه تشریح شده است: | ||
# در ثبت | # در ثبت سرواژهها [=مدخلهای اصلی] ترتیب الفبایی حرفبهحرف مد نظر قرار گرفته و کلمات و مصدرهای مربوط به هر سرواژه در زیر آن با رعایت ترتیب الفبایی اضافه شده است؛ برای نمونه، اضافاتی چون «شبهه ربا» و «شبهه عقد» و مصدر «شبههانگیختن» زیر لغت «شبهه» آمده است. | ||
# لغاتی که شکل نوشتاری و تلفظ آنها یکسان است، اما در | # لغاتی که شکل نوشتاری و تلفظ آنها یکسان است، اما در حوزههای مختلف معنایی معادلهای متفاوتی دارند، با شمارهگذاری (1)، (2)، (3)... مشخص و حوزههای معنایی این سرواژهها با نشانههای اختصاری در داخل پرانتزهای جلو لغات تعیین شده [جدول این نشانههای اختصاری بعد از مقدمه آمده است]. | ||
# ترتیب قرار گرفتن | # ترتیب قرار گرفتن سرواژههایی که شکل نوشتاری یکسان، اما تلفظ متفاوت دارند، با توجه به حرکت اول کلمه بدین قرار است: | ||
#:الف)- فتحهدار؛ | #:الف)- فتحهدار؛ | ||
#:ب)- کسرهدار؛ | #:ب)- کسرهدار؛ | ||
خط ۶۲: | خط ۶۲: | ||
# در کلماتی که به دو صورت املایی متفاوت بهکار میروند [مانند: تولا - تولی، زکات - زکوة] معادلهای معنایی یک شکل نوشته شده و شکل دیگر به آن ارجاع داده شده است. | # در کلماتی که به دو صورت املایی متفاوت بهکار میروند [مانند: تولا - تولی، زکات - زکوة] معادلهای معنایی یک شکل نوشته شده و شکل دیگر به آن ارجاع داده شده است. | ||
# توضیح بیشتر برخی لغات، تعریف آنها، شکل مفرد یا جمع و هممعنی یا متضاد آنها در داخل علامت [ ] آمده است. | # توضیح بیشتر برخی لغات، تعریف آنها، شکل مفرد یا جمع و هممعنی یا متضاد آنها در داخل علامت [ ] آمده است. | ||
# با مراجعه به فرهنگهای یکزبانه و منابع دیگر، درستی یا نادرستی معادلها بهلحاظ معنایی مورد بررسی و تحقیق قرار گرفته است. ازاینرو، | # با مراجعه به فرهنگهای یکزبانه و منابع دیگر، درستی یا نادرستی معادلها بهلحاظ معنایی مورد بررسی و تحقیق قرار گرفته است. ازاینرو، شمارههای ارجاعی به منابع مورد استفاده که در چاپ نخست آمده بود، حذف شده است. | ||
# حرف تعریف the و حرف to از اوایل | # حرف تعریف the و حرف to از اوایل واژهها برداشته شده، مگر در مواردی که ضرورت داشته باشد؛ مثل لزوم حفظ نقش مصدری بین دو واژه یا در برابر اسمهای الهی: All-Mighty,The. | ||
# درج بعضی کلمات و دامنه وسیع | # درج بعضی کلمات و دامنه وسیع واژهها ممکن است این پرسش را در ذهن خواننده پدید آورد که مثلاً واژههایی چون آهک، چاه، ادویه، افسون، بندکشی، پوست و... در فرهنگ اصطلاحات اسلامی چه جایگاهی دارند. باید گفت که این فرهنگ تنها واژههای علوم رایج مثل فقه، فلسفه، کلام، قرآن و حدیث را در بر نگرفته است، بلکه دامنه بسیاری از علوم و فنون را که روزگاری در حوزه تمدن اسلامی مطرح بودهاند و از اعتبار افتادهاند یا همچنان بر اعتبار خود باقی ماندهاند نیز در بر میگیرد. این علوم و فنون مثل معماری، هنر، طب، نجوم، علم النفس و...، اگرچه امروز کاربرد عملی ندارند، بااینحال نقش تاریخی خود را حفظ کردهاند<ref>[https://www.noorlib.ir/view/fa/book/bookview/text/23562/1/5 ر.ک: مقدمه چاپ دوم، ص6-5]</ref>. | ||
==وضعیت کتاب== | ==وضعیت کتاب== | ||
جدول حرفنگاری و جدول | جدول حرفنگاری و جدول نشانههای اختصاری و نمادها پس از مقدمه ذکر شده است. | ||
فهرست منابع فارسی و لاتین در انتهای کتاب ذکر شده است. | فهرست منابع فارسی و لاتین در انتهای کتاب ذکر شده است. | ||
ویرایش