پرش به محتوا

زنده بیدار: تفاوت میان نسخه‌ها

هیچ تغییری در اندازه به وجود نیامده‌ است. ،  ‏۲۲ اوت ۲۰۱۹
جز
جایگزینی متن - 'ه‎ه' به 'ه‌ه'
جز (جایگزینی متن - 'ی‎خ' به 'ی‌خ')
جز (جایگزینی متن - 'ه‎ه' به 'ه‌ه')
خط ۵۰: خط ۵۰:
مترجم در مقدمه درباره رساله ابن سینا می‎نویسد: «پیش از آنکه ابن طفیل داستان «حي بن يقظان» را به رشته تحریر کشد و از «سلامان و ابسال» ذکری به میان آورد، ابوعلی سینا رساله‌ای به نام «حي بن يقظان» تألیف کرده و به قصه «سلامان و ابسال» در کتاب «الإشارات و التنبيهات» اشاره‎گونه‌ای نموده است، ولی چنان‎که در مقدمه «حي بن يقظان» ملاحظه می‎شود، هیچ‎گونه مناسبتی میانه گفتار ابن سینا و ابن طفیل موجود نیست؛ مگر از جهت اشتراک لفظ و عنوان رساله»<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص12</ref>‎.  
مترجم در مقدمه درباره رساله ابن سینا می‎نویسد: «پیش از آنکه ابن طفیل داستان «حي بن يقظان» را به رشته تحریر کشد و از «سلامان و ابسال» ذکری به میان آورد، ابوعلی سینا رساله‌ای به نام «حي بن يقظان» تألیف کرده و به قصه «سلامان و ابسال» در کتاب «الإشارات و التنبيهات» اشاره‎گونه‌ای نموده است، ولی چنان‎که در مقدمه «حي بن يقظان» ملاحظه می‎شود، هیچ‎گونه مناسبتی میانه گفتار ابن سینا و ابن طفیل موجود نیست؛ مگر از جهت اشتراک لفظ و عنوان رساله»<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص12</ref>‎.  


در دیباچه رساله سهروردی نیز چنین می‌خوانیم: «چون داستان «حي بن يقظان» را خواندم، هرچند شامل سخنان روحانی شگفت و اشارت‎های عمیق شگرف است، آن را عاری یافتم از تلویحاتی که اشاره کند به‎ طور اعظم، یعنی طامه کبری که در نامه‎های خداوندی مخزون است و در رمزهای حکیمان مکنون و هم در داستان «سلامان و ابسال» - که گوینده قصه «حي بن يقظان» آن را پرداخته - ‎پوشیده آمده است. رازی است که مقامات پیروان تصوف و صاحبان مکاشفه بر آن استوار است و در رساله «حي بن يقظان» نیز بدان اشارتی نیست، جز در پایان کتاب؛ آنجا که آمده بود که یکی از مردمان به نزدیک وی شود تا پایان گفتار. پس بر آن شدم که اندکی از آن به شیوه داستانی به نام «قصه غربت غریبه» برای بعض دوستان بزرگوار بپردازم و مرا در آنچه آهنگ کنم بر خدای توکل است»<ref>ر.ک: متن کتاب، ص180-179</ref>‎.  
در دیباچه رساله سهروردی نیز چنین می‌خوانیم: «چون داستان «حي بن يقظان» را خواندم، هرچند شامل سخنان روحانی شگفت و اشارت‎های عمیق شگرف است، آن را عاری یافتم از تلویحاتی که اشاره کند به‎ طور اعظم، یعنی طامه کبری که در نامه‌های خداوندی مخزون است و در رمزهای حکیمان مکنون و هم در داستان «سلامان و ابسال» - که گوینده قصه «حي بن يقظان» آن را پرداخته - ‎پوشیده آمده است. رازی است که مقامات پیروان تصوف و صاحبان مکاشفه بر آن استوار است و در رساله «حي بن يقظان» نیز بدان اشارتی نیست، جز در پایان کتاب؛ آنجا که آمده بود که یکی از مردمان به نزدیک وی شود تا پایان گفتار. پس بر آن شدم که اندکی از آن به شیوه داستانی به نام «قصه غربت غریبه» برای بعض دوستان بزرگوار بپردازم و مرا در آنچه آهنگ کنم بر خدای توکل است»<ref>ر.ک: متن کتاب، ص180-179</ref>‎.  


در رابطه با این رساله نیز [[فروزانفر، بدیع‌الزمان|فروزانفر]] در مقدمه‌اش چنین نوشته است: «گفته ابن طفیل با تألیفی از [[سهروردی، یحیی بن حبش|شهاب‎الدین یحیی بن حبش بن امیرک سهروردی]] به همین نام، یعنی «حي بن يقظان» که مرحوم احمد امین آن را با رساله ابن طفیل (به سال 1952م) در مصر انتشار داد، به‎هیچ‎روی مشابهت ندارد»<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص12</ref>‎.  
در رابطه با این رساله نیز [[فروزانفر، بدیع‌الزمان|فروزانفر]] در مقدمه‌اش چنین نوشته است: «گفته ابن طفیل با تألیفی از [[سهروردی، یحیی بن حبش|شهاب‎الدین یحیی بن حبش بن امیرک سهروردی]] به همین نام، یعنی «حي بن يقظان» که مرحوم احمد امین آن را با رساله ابن طفیل (به سال 1952م) در مصر انتشار داد، به‌هیچ‎روی مشابهت ندارد»<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص12</ref>‎.  


فهرست مطالب در ابتدای کتاب پیش از مقدمه مترجم ذکر شده است. در پاورقی‎های کتاب نیز معانی برخی الفاظ نامأنوس و توضیحات ارزشمندی از مترجم ذکر گردیده است.  
فهرست مطالب در ابتدای کتاب پیش از مقدمه مترجم ذکر شده است. در پاورقی‎های کتاب نیز معانی برخی الفاظ نامأنوس و توضیحات ارزشمندی از مترجم ذکر گردیده است.  
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش