الدر الثمين في أسماء المصنفين: تفاوت میان نسخه‌ها

هیچ تغییری در اندازه به وجود نیامده‌ است. ،  ‏۷ اوت ۲۰۱۹
جز
جایگزینی متن - 'ولي' به 'ولی'
بدون خلاصۀ ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'ولي' به 'ولی')
خط ۳۶: خط ۳۶:


==گزارش محتوا==
==گزارش محتوا==
مؤلف، كتابش را با مقدمه‌اى آغاز نموده كه جز قسمت كمى از آن باقى نمانده است. وى با شرح حال افرادى كه نامشان محمد مى‌باشد، مطالب كتاب خويش را شروع كرده است. اولين فردى كه به ترجمه او پرداخته شده، محمد بن ادريس شافعى و به دنبال آن اسامى ابراهيم و در ادامه به ترتيب حروف هجائى مؤلفين دنبال شده است.
مؤلف، كتابش را با مقدمه‌اى آغاز نموده كه جز قسمت كمى از آن باقى نمانده است. وى با شرح حال افرادى كه نامشان محمد مى‌باشد، مطالب كتاب خويش را شروع كرده است. اولین فردى كه به ترجمه او پرداخته شده، محمد بن ادريس شافعى و به دنبال آن اسامى ابراهيم و در ادامه به ترتيب حروف هجائى مؤلفين دنبال شده است.


نویسنده روش خاصى را در ترجمه احوال مؤلفين نپيموده است، لذا براى بعضى افراد، اركان اساسى ترجمه را رعايت نموده و اسم، كنيه، بعضى از اساتيد، شاگردان، تصنيفات، تاريخ تولد، وفات، به همراه بعضى از اخبار، يا نكات ادبى، يا اشعار برگزيده آنان را ذكر نموده است و براى بعضى ديگر، شرح حال مختصرى كه گاهى به يك سطر يا دو سطر نمى‌رسد، ذكر نموده است.
نویسنده روش خاصى را در ترجمه احوال مؤلفين نپيموده است، لذا براى بعضى افراد، اركان اساسى ترجمه را رعايت نموده و اسم، كنيه، بعضى از اساتيد، شاگردان، تصنيفات، تاريخ تولد، وفات، به همراه بعضى از اخبار، يا نكات ادبى، يا اشعار برگزيده آنان را ذكر نموده است و براى بعضى ديگر، شرح حال مختصرى كه گاهى به يك سطر يا دو سطر نمى‌رسد، ذكر نموده است.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش