الیوم الآخر بحث قرآني في المعطيات الأخلاقية و الاجتماعية: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    (صفحه‌ای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NUR18416J1.jpg | عنوان =‏یوم الآخر بحث قرآني في المعطيات...» ایجاد کرد)
     
    جز (جایگزینی متن - 'قرآني' به 'قرآنی')
    برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
    خط ۱: خط ۱:
    {{جعبه اطلاعات کتاب
    {{جعبه اطلاعات کتاب
    | تصویر =NUR18416J1.jpg
    | تصویر =NUR18416J1.jpg
    | عنوان =‏یوم الآخر بحث قرآني في المعطيات الأخلاقية و الإجتماعية
    | عنوان =‏یوم الآخر بحث قرآنی في المعطيات الأخلاقية و الإجتماعية
    | عنوان‌های دیگر =بحث قرآني في المعطيات الاخلاقيه و الاجتماعيه
    | عنوان‌های دیگر =بحث قرآنی في المعطيات الاخلاقيه و الاجتماعيه
    | پدیدآوران =  
    | پدیدآوران =  
    [[مظاهري، حسين]] (نويسنده)
    [[مظاهري، حسين]] (نويسنده)
    خط ۲۶: خط ۲۶:
    }}  
    }}  


    '''یوم الآخر بحث قرآني في المعطيات الأخلاقية و الإجتماعية'''، ترجمه عربی کتاب «معاد در قرآن» اثر حسین مظاهری است که برگردان عربی آن توسط خالد توفیق (جواد علی کسار) صورت گرفته است.
    '''یوم الآخر بحث قرآنی في المعطيات الأخلاقية و الإجتماعية'''، ترجمه عربی کتاب «معاد در قرآن» اثر حسین مظاهری است که برگردان عربی آن توسط خالد توفیق (جواد علی کسار) صورت گرفته است.


    کتاب با دو مقدمه از ناشر و مترجم آغاز گردیده است. در مقدمه ناشر، به موضوع و اهمیت کتاب اشاره گردیده<ref>مقدمه ناشر، ص3-5</ref> و در مقدمه مترجم، ابتدا به ثمره اعتقاد در زندگی اشاره شده و سپس، مزایا و ویژگی‌هایی که باعث ترجمه کتاب شده، بیان گردیده است که از جمله آن‌ها عبارتند از:
    کتاب با دو مقدمه از ناشر و مترجم آغاز گردیده است. در مقدمه ناشر، به موضوع و اهمیت کتاب اشاره گردیده<ref>مقدمه ناشر، ص3-5</ref> و در مقدمه مترجم، ابتدا به ثمره اعتقاد در زندگی اشاره شده و سپس، مزایا و ویژگی‌هایی که باعث ترجمه کتاب شده، بیان گردیده است که از جمله آن‌ها عبارتند از:
    خط ۳۶: خط ۳۶:
    # حذف استطرادات و مطالب تکراری و اضافی که معمولاً در گفتگوهای و مناظرات وجود داشته اما وجود آن‌ها در کتاب، معمول و طبیعی نیست.
    # حذف استطرادات و مطالب تکراری و اضافی که معمولاً در گفتگوهای و مناظرات وجود داشته اما وجود آن‌ها در کتاب، معمول و طبیعی نیست.
    # تنظیم حواشی و پاورقی که در آن به ذکر منبع نصوص قرآنی و روایی وارد شده در متن و نیز برخی ملاحظات و توضیحات مؤلف و مترجم، پرداخته شده است.
    # تنظیم حواشی و پاورقی که در آن به ذکر منبع نصوص قرآنی و روایی وارد شده در متن و نیز برخی ملاحظات و توضیحات مؤلف و مترجم، پرداخته شده است.
    # تغییر اندک در نام کتاب از «معاد در قرآن» به «یوم الآخر بحث قرآني في المعطيات الأخلاقية و الإجتماعية» به دلیل جذابیت بیشتر برای خواننده عرب‌زبان<ref>همان، ص11- 12</ref>.
    # تغییر اندک در نام کتاب از «معاد در قرآن» به «یوم الآخر بحث قرآنی في المعطيات الأخلاقية و الإجتماعية» به دلیل جذابیت بیشتر برای خواننده عرب‌زبان<ref>همان، ص11- 12</ref>.


    فهرست مطالب در انتهای کتاب جای گرفته است.
    فهرست مطالب در انتهای کتاب جای گرفته است.

    نسخهٔ ‏۲۹ ژوئیهٔ ۲۰۱۹، ساعت ۱۹:۴۳

    ‏یوم الآخر بحث قرآنی في المعطيات الأخلاقية و الإجتماعية
    الیوم الآخر بحث قرآني في المعطيات الأخلاقية و الاجتماعية
    پدیدآورانمظاهري، حسين (نويسنده) توفيق، خالد (مترجم)
    عنوان‌های دیگربحث قرآنی في المعطيات الاخلاقيه و الاجتماعيه
    ناشرمؤسسة الثقلين الثقافية
    مکان نشرلبنان - بيروت
    سال نشرمجلد1: 1419ق,
    زبانعربی
    تعداد جلد1
    کد کنگره

    یوم الآخر بحث قرآنی في المعطيات الأخلاقية و الإجتماعية، ترجمه عربی کتاب «معاد در قرآن» اثر حسین مظاهری است که برگردان عربی آن توسط خالد توفیق (جواد علی کسار) صورت گرفته است.

    کتاب با دو مقدمه از ناشر و مترجم آغاز گردیده است. در مقدمه ناشر، به موضوع و اهمیت کتاب اشاره گردیده[۱] و در مقدمه مترجم، ابتدا به ثمره اعتقاد در زندگی اشاره شده و سپس، مزایا و ویژگی‌هایی که باعث ترجمه کتاب شده، بیان گردیده است که از جمله آن‌ها عبارتند از:

    1. استفاده کتاب از منهج اجتماعی و اخلاقی در مطالعه موضوع عقیدتی معاد، به‌گونه‌ای که نویسنده تنها بحث از مرگ و حیات پس‌ازآن را مدنظر قرار نداده؛ بلکه به بررسی اعتقاد به مرگ در حیات فردی و اجماعی نیز پرداخته است. همچنین نویسنده از استغراق در مباحث نظری مذاهب گوناگون، پرهیز نموده است.
    2. اعتماد نویسنده در بیان مراحل مرگ و مشاهده آخرت و منازل قیامت، به قرآن کریم به‌عنوان مصدر و منبع اصلی، در کنار استفاده از سنت و احادیث و اخبار وارده در بیان مجملات قرآن کریم و تفصیل آن‌ها.
    3. استفاده نویسنده از لغات و عبارات آسان و غیر پیچیده که به فهم مطالب کمک خواهد کرد[۲].

    از جمله ویژگی‌های این ترجمه، می‌توان به مؤلفه‌های زیر اشاره نمود:

    1. حذف استطرادات و مطالب تکراری و اضافی که معمولاً در گفتگوهای و مناظرات وجود داشته اما وجود آن‌ها در کتاب، معمول و طبیعی نیست.
    2. تنظیم حواشی و پاورقی که در آن به ذکر منبع نصوص قرآنی و روایی وارد شده در متن و نیز برخی ملاحظات و توضیحات مؤلف و مترجم، پرداخته شده است.
    3. تغییر اندک در نام کتاب از «معاد در قرآن» به «یوم الآخر بحث قرآنی في المعطيات الأخلاقية و الإجتماعية» به دلیل جذابیت بیشتر برای خواننده عرب‌زبان[۳].

    فهرست مطالب در انتهای کتاب جای گرفته است.

    پانویس

    1. مقدمه ناشر، ص3-5
    2. مقدمه مترجم، ص9- 10
    3. همان، ص11- 12

    منابع مقاله

    مقدمه و متن کتاب.

    وابسته‌ها