كشف الغمة في معرفة الأئمة (ترجمه و شرح زوارهاى): تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - '| تعداد جلد =3 | کد پدیدآور =' به '| تعداد جلد =3 | کتابخانۀ دیجیتال نور = | کد پدیدآور = ') |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
| خط ۳۴: | خط ۳۴: | ||
}} | }} | ||
'''كشف الغمة في معرفة الأئمة'''، اثر [[اربلی، علی بن عیسی|علی بن عیسی اربلی]] و ترجمه فارسی علی بن حسن زوارهای با نام «ترجمة المناقب»، کتابی است که با استفاده از اقوال موجود در «کتب جمهور (اهل سنت)» گردآوری شده است<ref>جعفریان، رسول، ص38</ref> | '''كشف الغمة في معرفة الأئمة'''، اثر [[اربلی، علی بن عیسی|علی بن عیسی اربلی]] و ترجمه فارسی [[زوارهای، علی بن حسن|علی بن حسن زوارهای]] با نام «ترجمة المناقب»، کتابی است که با استفاده از اقوال موجود در «کتب جمهور (اهل سنت)» گردآوری شده است<ref>جعفریان، رسول، ص38</ref> | ||
این کتاب با مقدمه [[شعرانی، ابوالحسن|میرزا ابوالحسن شعرانی]] و تصحیح ابراهیم میانجی منتشر شده است. | این کتاب با مقدمه [[شعرانی، ابوالحسن|میرزا ابوالحسن شعرانی]] و تصحیح ابراهیم میانجی منتشر شده است. | ||
| خط ۵۴: | خط ۵۴: | ||
==پانویس== | ==پانویس== | ||
<references/> | <references /> | ||
==منابع مقاله== | ==منابع مقاله== | ||
# مقدمه و متن کتاب؛ | # مقدمه و متن کتاب؛ | ||
#[[:noormags:426406|جعفریان، رسول، مجله مجموعه مقالات کنگره | #[[:noormags:426406|جعفریان، رسول، مجله مجموعه مقالات کنگره شیخ مفید، شماره 28]]. | ||
==وابستهها== | ==وابستهها== | ||
نسخهٔ ۱۵ ژوئیهٔ ۲۰۱۹، ساعت ۱۱:۳۲
| كشف الغمة في معرفة الأئمة | |
|---|---|
| پدیدآوران | میانجی، ابراهیم (مصحح)
اربلی، علی بن عیسی (نویسنده) زوارهای، علی بن حسن (مترجم) شعرانی، ابوالحسن (مقدمهنويس) |
| عنوانهای دیگر | ترجمه المناقب
ترجمه و شرح کشف الغمة في معرفة الأئمة کشف الغمة في معرفة الأئمة. فارسی - عربی |
| ناشر | اسلاميه |
| مکان نشر | تهران - ایران |
| چاپ | 1 |
| موضوع | چهارده معصوم - سرگذشتنامه |
| زبان | فارسی |
| تعداد جلد | 3 |
| کد کنگره | BP 36 /الف4 ک5041 |
كشف الغمة في معرفة الأئمة، اثر علی بن عیسی اربلی و ترجمه فارسی علی بن حسن زوارهای با نام «ترجمة المناقب»، کتابی است که با استفاده از اقوال موجود در «کتب جمهور (اهل سنت)» گردآوری شده است[۱] این کتاب با مقدمه میرزا ابوالحسن شعرانی و تصحیح ابراهیم میانجی منتشر شده است.
اربلی این کتاب را در سال 678ق و 687ق تألیف کرده است و زوارهای آن را در سال 938ق به نام امیر قوامالدین محمد ترجمه نموده است[۲]
مترجم انگیزه خود را در ترجمه کتاب، دسترسی راحتتر به مطالب کتاب برای فارسیزبانان دانسته است[۳]
مترجم هر صفحه از کتاب را به دو بخش تقسیم نموده است. متن عربی کتاب در بالای صفحه و ترجمه آن در پایین صفحه قرار گرفته است. ایشان در این میان مطالب تکراری را حذف نموده است[۴]
از مطالبی که در متن آمده و مترجم آن را ترجمه ننموده است میتوان به «و من كتاب المناقب قال: من المراسيل في المعجم الطبراني بإسناده إلی فاطمة الزهراء(ع) قالت: قال:... آل أبيطالب»[۵]و به جلد اول، صفحات 316 و 317 اشاره نمود.
ایشان در ترجمه برخی از متون، چون: اشعار و آیات قرآن، علاوه بر ترجمه فارسی، متن عربی را نیز آورده است[۶]
مترجم، توضیحات نویسنده را درباره مطالب کتاب (همچون: بخّ كلمة يقال عند المدح و الرضا بالشيء و... إذا قلت له ذلك)، ترجمه ننموده است[۷]
با توجه به اینکه ترجمه کتاب مربوط به قرن دهم هجری و ادبیات آن مناسب با آن زمان است، لذا از سلاست و روانی چندانی برخوردار نیست.
فهرست محتویات در پایان کتاب آمده است.
پانویس
منابع مقاله
- مقدمه و متن کتاب؛
- جعفریان، رسول، مجله مجموعه مقالات کنگره شیخ مفید، شماره 28.