البلدان، اليعقوبي/ترجمه: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - '| تعداد جلد =1 | کد پدیدآور =' به '| تعداد جلد =1 | کتابخانۀ دیجیتال نور = | کد پدیدآور =')
    جز (جایگزینی متن - ' ' به ' ')
    خط ۲۳: خط ۲۳:
    | چاپ =1
    | چاپ =1
    | تعداد جلد =1
    | تعداد جلد =1
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =  
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =  
    | کد پدیدآور =
    | کد پدیدآور =
    | پس از =
    | پس از =

    نسخهٔ ‏۱۶ مارس ۲۰۱۹، ساعت ۱۴:۲۶

    البلدان، اليعقوبي/ترجمه
    البلدان، اليعقوبي/ترجمه
    پدیدآورانیعقوبی، احمد بن اسحاق (نویسنده) آیتی، محمدابراهیم (مترجم)
    عنوان‌های دیگرالبلدان. فارسی
    ناشرشرکت انتشارات علمی و فرهنگی
    مکان نشرتهران - ایران
    سال نشر1356 ش
    چاپ1
    موضوعایران - جغرافیا

    جغرافیا - متون قدیمی تا قرن 14

    کشورهای اسلامی - جغرافیا
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    ‏G‎‏ ‎‏93‎‏ ‎‏/‎‏ی‎‏7‎‏ ‎‏ب‎‏8041

    ترجمه البلدان يعقوبى، برگردان فارسی «كتاب البلدان» قديمى‌ترين كتاب جغرافيايى عربى، به قلم دكتر محمد ابراهيم آيتى است. وى از مترجمين زبردست بوده كه ترجمه تاريخ يعقوبى او از ترجمه‌هاى ارزشمند متون تاريخى به حساب مى‌آيد؛ به طورى كه در سال 1342ش به عنوان كتاب سال شناخته شد. متخصصان ترجمه نسبت به ترجمه‌هاى دقيق و اصولى مرحوم آيتى اعتماد خاصى دارند.

    دكتر آيتى مقدمه ارزشمندى بر كتاب نوشته كه مشتمل بر اطلاعات تاريخى - جغرافيايى مفيدى است. شرح حال اابن واضح يعقوبى و خاندان و تأليفات او در ابتداى مقدمه آمده است. پس از آن مترجم با شرح كتاب «البدان» به اين نكته اشاره كرده كه اين اثر به طور كامل به دست ما نرسيده و قسمت مهمى از آن مربوط به بصره، عربستان مركزى، هند، چين، بيزانس، ارمنستان و عواصم از ميان رفته است؛ لذا مترجم در پاورقى كتاب به جاى افتادگى‌هاى اشاره كرده است.

    در انتهاى مقدمه فهرستى از جغرافى‌نويسان مهم اسلامى كه تأليفات جغرافيايى ايشان به ما رسيده، با ذكر نام كتاب و تاريخ تأليف هر يك داده شده است.

    مأخذ كار مترجم چاپ‌هاى اول و دوم دخويه و چاپ نجف بوده است و در پاورقى به اختلافات آنها اشاره شده است. همچنين معناى الفاظ و اصطلاحات و تلفظ صحيح آنها و اطلاعات مفيد ديگرى در پانوشت صفحات ديده مى‌شود.

    در ترجمه اشعار كتاب ابتدا تمامى ابيات ذكر شده و پس از آن به زيبايى ترجمه شده است. اگر در ترجمه ابهامى وجود داشته و نياز به توضيح بوده است، مترجم از بيان آن در ذيل صفحه خوددارى نكرده است.

    آيتى در ترجمه كتاب فراوان از منابعى؛ مانند مراصع‌الاطلاع، منتهى‌الارب بهره برده است.

    منابع مقاله

    مقدمه و متن كتاب.