قواعد کلی استنباط: تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - ' ' به ' ') |
جز (جایگزینی متن - 'نويسنده' به 'نویسنده') |
||
خط ۱۰: | خط ۱۰: | ||
[[اسلامی، رضا]] (مترجم و شارح) | [[اسلامی، رضا]] (مترجم و شارح) | ||
[[صدر، محمدباقر]] ( | [[صدر، محمدباقر]] (نویسنده) | ||
| زبان =فارسی | | زبان =فارسی | ||
| کد کنگره =BP 159/8 /ص4 د4041 | | کد کنگره =BP 159/8 /ص4 د4041 | ||
خط ۲۵: | خط ۲۵: | ||
| تعداد جلد =3 | | تعداد جلد =3 | ||
| کتابخانۀ دیجیتال نور =15311 | | کتابخانۀ دیجیتال نور =15311 | ||
| کتابخوان همراه نور =11892 | |||
| کد پدیدآور = | | کد پدیدآور = | ||
| پس از = | | پس از = | ||
خط ۴۲: | خط ۴۳: | ||
ترجمه و شرح مزبور، با وجود دشوارىهاى فراوانى كه بر سر راه | ترجمه و شرح مزبور، با وجود دشوارىهاى فراوانى كه بر سر راه نویسنده بوده، ساده و روان و رهگشاست. | ||
مترجم، نخست، كوشيده كه غلطهاى چاپى متن كتاب را زدوده و متنى پيراسته و تصحيح شده را ارائه نمايد. | مترجم، نخست، كوشيده كه غلطهاى چاپى متن كتاب را زدوده و متنى پيراسته و تصحيح شده را ارائه نمايد. |
نسخهٔ ۱۱ نوامبر ۲۰۱۸، ساعت ۱۵:۲۸
قواعد کلی استنباط | |
---|---|
پدیدآوران | اسلامی، رضا (مترجم و شارح) صدر، محمدباقر (نویسنده) |
عنوانهای دیگر | دروس فی علم الاصول. فارسی
دروس فی علم الاصول ترجمه و شرح دروس في علم الأصول |
ناشر | دفتر تبليغات اسلامی حوزه علميه قم، مرکز انتشارات |
مکان نشر | قم - ایران |
سال نشر | 1387 ش |
چاپ | 5 |
شابک | 964-424-668-3 |
موضوع | اصول فقه شیعه - قرن 14 |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 3 |
کد کنگره | BP 159/8 /ص4 د4041 |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
قواعد كلى استنباط، ترجمه و شرح دروس فى علم الصول»، همانگونه كه از نامش پيداست، ترجمه و شرح فارسى كتاب «دروس فى علم الاصول» مرحوم سيد محمدباقرصدر است.
اين كتاب، توسط رضا اسلامى نگاشته شده است. وى كه سالها عهدهدار تدريس كتاب گرانسنگ «دروس فى علم الاصول» بوده، چنين دريافته كه مهمترين مانع درسنامه شدن كتاب حاضر، فقدان ترجمه و شرح آن است، ازاينرو براى از ميان بردن اين خلأ و نظر به اهميت اين كتاب، عهدهدار ترجمه و شرح آن شده است.
ساختار
اين كتاب، داراى سه جلد است كه جلد اول، مربوط به شرح و ترجمه حلقه اول از كتاب «دروس فى علم الاصول» است، جلد دوم، مربوط به حلقه دوم و جلد سوم، ادامه شرح و ترجمه حلقه دوم است.
مترجم، در ابتداى كتاب، زندگىنامه شهيد صدر و مشى سياسى و سپس شهادت وى را ذكر كرده است.
نگاهى به ترجمه
ترجمه و شرح مزبور، با وجود دشوارىهاى فراوانى كه بر سر راه نویسنده بوده، ساده و روان و رهگشاست.
مترجم، نخست، كوشيده كه غلطهاى چاپى متن كتاب را زدوده و متنى پيراسته و تصحيح شده را ارائه نمايد.
در لابهلاى متن عربى كتاب، هر جا كه واژهاى نامأنوس مىنموده و يا نيازمند به توضيحى كوتاه بوده توضيحى در قلاب، به زبان عربى، آورده شده است.
ضمن روشن ساختن متن و گرهگشايى از مطالب غامض، محتواى درس نيز از خارج تقرير گرديده و در پايان هر بخش، خلاصه آن بخش ذكر شده است.
ترجمه و شرح مزبور، سطر به سطر، به نظر استاد، سيد على اكبر حائرى، از شاگردان مرحوم شهيد صدر، رسيده است؛ ايشان، توضيحات عربى مربوط به متن را نيز ملاحظه كردهاند و بخشى ديگر را شيخ ابوماجد ظاهرى مورد نظر قرار دادهاند.
در ابتداى هر جلد از كتاب، فهرست مطالب همان جلد، ذكر شده است.