بازشناسی دو مکتب: تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - '== وابستهها ==' به '==وابستهها==') |
جز (جایگزینی متن - 'ايران' به 'ایران') |
||
خط ۲۳: | خط ۲۳: | ||
| ناشر = | | ناشر = | ||
دانشکده اصولالدين | دانشکده اصولالدين | ||
| مکان نشر = | | مکان نشر = ایران - قم | ||
| سال نشر =مجلد1: 1388ش | | سال نشر =مجلد1: 1388ش | ||
نسخهٔ ۴ نوامبر ۲۰۱۸، ساعت ۱۶:۲۶
بازشناسی دو مکتب | |
---|---|
پدیدآوران | عسکری، مرتضی (نويسنده) کرمي، محمدجواد (مترجم) |
عنوانهای دیگر | معالم المدرستين
ترجمه معالم المدرستين معالم المدرستين. فارسی |
ناشر | دانشکده اصولالدين |
مکان نشر | ایران - قم |
سال نشر | مجلد1: 1388ش |
چاپ | 3 |
شابک | 964-5841-67-4 |
موضوع | امامت - احاديث
خلافت - احاديث اجتهاد و تقليد - احاديث اهل سنت - دفاعيهها و رديهها |
زبان | فارسی عربی |
تعداد جلد | 3 |
کد کنگره | BP 141/5 /54ع8الف * |
بازشناسی دو مکتب (ترجمه معالم المدرستين)، ترجمه فارسی «معالم المدرستين» علامه مرتضی عسکری، به قلم محمدجواد کرمی است. اصل کتاب به زبان عربی بوده است. کتاب سه جلدی است و ترجمه همه مجلدات آن توسط محمدجواد کرمی انجام شده است. ناشر اصل کتاب، مجمع جهانی اهلبیت(ع) است و ترجمه را انتشارات دانشکده اصول الدین به چاپ رسانده است و طبعا سخن ناشر که در اصل کتاب آمده، در ترجمه وجود ندارد. همچنین اصل کتاب دارای مقدمه چاپ پنجم به قلم علامه عسکری است و ترجمه کتاب مقدمه دیگری از ایشان را دارد که در آن بر حفظ وحدت و رجوع به قرآن و سنت در موارد اختلاف تأکید شده است.
ترجمه، روان و سلیس است و ظاهرا مترجم از روش جمله به جمله در آن بهره برده است. مترجم در برخی موارد، پاورقیها را با هم ادغام کرده است؛ مثلاًدر الفصل الثاني: «بحوث مدرسة الخلفاء في الإمامة» در جلد اول، در ابتدای عنوان «رأي مدرسة الخلفاء و ما استدلوا به»، در شماره نخست متن عربی دو پاورقی وجود دارد که در ترجمه آن میبینیم این دو در یک شماره ادغام شدهاند. در شماره دو هم همین اتفاق افتاده است؛ یعنی دو پاورقی که یکی مربوط به معرفی عمر بن خطاب و دیگری مربوط به آدرسدهی به کتاب است در یک جا ادغام شدهاند.[۱]
پانویس
- ↑ مقایسه کنید: متن کتاب، جلد اول، ص185 و 186 را با ترجمه کتاب، جلد اول، ص203 و 204
منابع مقاله
- متن کتاب.
- عسکری، مرتضی، معالم المدرستين، انتشارات مجمع جهانی اهلبیت(ع)، چاپ پنجم، قم، بیتا.