ترجمه نهجالبلاغه (فولادوند): تفاوت میان نسخهها
بدون خلاصۀ ویرایش |
جز (A-esmaili@noornet.net صفحهٔ نهج البلاغة (ترجمه محمد مهدی فولادوند) را بدون برجایگذاشتن تغییرمسیر به نهج البلاغة (ترجمه فولادوند) منتقل کرد) |
(بدون تفاوت)
|
نسخهٔ ۱۶ ژوئیهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۰:۲۷
نام کتاب | نهج البلاغة (ترجمه محمد مهدی فولادوند) |
---|---|
نام های دیگر کتاب | نهج البلاغه. فارسی - عربی |
پدیدآورندگان | علی بن ابیطالب (ع)، امام اول (نويسنده)
شریف الرضی، محمد بن حسین (گردآورنده) فولادوند، محمدمهدی (مترجم) |
زبان | فارسی
عربی |
کد کنگره | BP 38/041 1380ﻫ |
موضوع | علی بن ابی طالب (ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - خطبهها
علی بن ابی طالب (ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - نامهها علی بن ابی طالب (ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - کلمات قصار |
ناشر | صائب |
مکان نشر | تهران - ایران |
سال نشر | 1380 هـ.ش |
کد اتوماسیون | 3539 |
معرفى اجمالى
كتاب «نهجالبلاغه» با ترجمه محمدمهدى فولاوند، به زبان فارسى - عربى است. اهميت اين كتاب ترجمه روان و شيوا و جذاب آن است.
ساختار كتاب
كتاب داراى مقدمه ناشر، مقدمه سيد رضى، متن كتاب در سه بخش خطبه، كلمات قصار، نامهها است. شيوه بيان مطالب كتاب به اين صورت است كه در سمت راست متن عربى نهجالبلاغه و در سمت چپ متن ترجمه فارسى ذكر شده است. ايشان در ترجمه كتاب از متنى ساده و روان و جذاب بهره برده است.
گزارش محتوا
مقدمه ناشر به كتب و مولف آن مىپردازد. در مقدمه سيد نيز به كتاب و امام على(ع) مىپردازد.
متن خطبهها كه در سمت راست آمده است و داراى اعراب مىباشد تا خوانندگانى كه با متن عربى آشنايى ندارند، بهتر بتوانند بخوانند و از آن بهره ببرند؛ همانند:
«وَ مِن لَهُ عليهالسلامُ
و كأنى اَنظُرُ اِليكم تكشونَ كَشيشَ الضبابِ لا تاخذِونَ حَقاً ولا تمنعُونَ ضيماً...
از سخنان آن حضرت(ع) در فرار ياران؛ گويى مىبينمتان كه از جنگ مىگريزيد و هياهو مىكنيد؛ مانند سوسماران كه در كنار هم مىروند و از برخورد پوستهايشان به يكديگر آوازى چنين برمىخيزد. نه در صدد گرفتن حقى هستيد و نه در خيال دفع ستمى. راه بهشت باز است، رهايى از آن كسى است كه بىباكانه در جهاد وارد شود و هلاكت نصيب كسى است كه در اين راه توقف كند.
وضعيت كتاب
كتاب داراى توضيحاتى در بعضى از صفحات است و در پايان كتاب فهرست مطالب آن قرار گرفته است.