ترجمه نهج‌البلاغه (شیروانی): تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
جز (جایگزینی متن - ' == معرفى اجمالى == ' به '')
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۱: خط ۱:
{{جعبه اطلاعات کتاب
{{جعبه اطلاعات کتاب
| تصویر =NUR03563J1.jpg
| تصویر =NUR03563J1.jpg
خط ۳۲: خط ۳۱:
| پیش از =
| پیش از =
}}
}}
كتاب «نهج‌البلاغه با ترجمه [[شیروانی، علی|على شيروانى]]»، به زبان عربى و فارسى است. اين اثر ترجمه كتاب شريف نهج‌البلاغه است كه مؤلف آن در هنگام ترجمه كلمات و سخنان [[امام على(ع)]] ايشان را به صورت دسته‌بندى و عناوين ثانويه ذكر كرده است. ايشان سبب دست زدن به اين ترجمه را اين مى‌دانند كه «درباره اميرمومنان و نهج‌البلاغه او، هر چند بسيار گفته و نوشته‌اند، هنوز ناگفته‌هاى فراوان بر جاى مانده است كه انتظار جولان انديشه انديشمندان و چرخش قلم نويسندگان را مى‌كشد. مكتوب‌هاى مستقل فراهم بايد آورد و تفصيل بايد داد و با اين همه باز در انتظار روشن شدن ديگر صفحات كتاب فضل او نشست...».
كتاب «نهج‌البلاغه با ترجمه [[شیروانی، علی|على شيروانى]]»، به زبان عربى و فارسى است. اين اثر ترجمه كتاب شريف نهج‌البلاغه است كه مؤلف آن در هنگام ترجمه كلمات و سخنان [[امام على(ع)]] ايشان را به صورت دسته‌بندى و عناوين ثانويه ذكر كرده است. ايشان سبب دست زدن به اين ترجمه را اين مى‌دانند كه «درباره اميرمومنان و نهج‌البلاغه او، هر چند بسيار گفته و نوشته‌اند، هنوز ناگفته‌هاى فراوان بر جاى مانده است كه انتظار جولان انديشه انديشمندان و چرخش قلم نويسندگان را مى‌كشد. مكتوب‌هاى مستقل فراهم بايد آورد و تفصيل بايد داد و با اين همه باز در انتظار روشن شدن ديگر صفحات كتاب فضل او نشست...».


۵۳٬۳۲۷

ویرایش