عجائب الأقاليم السبعة إلی نهاية العمارة (ترجمه): تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - 'هـ.ش' به 'ش') |
|||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{جعبه اطلاعات کتاب | |||
| تصویر =NUR02249J1.jpg | |||
| عنوان =عجائب الأقالیم السبعة إلی نهایة العمارة (ترجمه) | |||
| پدیدآوران = | |||
[[سهراب]] (نويسنده) | |||
| | |||
[[قرچانلو، حسین]] (مترجم) | [[قرچانلو، حسین]] (مترجم) | ||
| زبان =فارسی | |||
|زبان | | کد کنگره =GB 51 /س9 ع3041 | ||
| موضوع = | |||
جغرافیای اسلامی - متون قدیمی تا قرن 14 | |||
|کد کنگره | |||
|موضوع | |||
جغرافیای طبیعی - متون قدیمی تا قرن 14 | جغرافیای طبیعی - متون قدیمی تا قرن 14 | ||
| ناشر = | |||
|ناشر | شرکت انتشارات سوره مهر | ||
| مکان نشر =تهران - ایران | |||
| سال نشر = 1373 ش | |||
|مکان نشر | |||
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE2249AUTOMATIONCODE<br> | |||
| کد پدیدآور = | |||
|سال نشر | | پس از = | ||
| پیش از = | |||
}} | |||
|کد اتوماسیون | |||
|} | |||
'''عجائب الأقاليم السبعة إلی نهاية العمارة''' توسط [[قرچانلو، حسین|حسين قره چانلو]] در سال 1373ش به فارسى ترجمه شده است. مترجم، با رعايت امانت، از ترجمه تحت اللفظى استفاده نموده و مطالب افزوده خويش را در پاورقىها گنجانده است. | '''عجائب الأقاليم السبعة إلی نهاية العمارة''' توسط [[قرچانلو، حسین|حسين قره چانلو]] در سال 1373ش به فارسى ترجمه شده است. مترجم، با رعايت امانت، از ترجمه تحت اللفظى استفاده نموده و مطالب افزوده خويش را در پاورقىها گنجانده است. | ||
خط ۵۵: | خط ۴۰: | ||
[[عجائب الأقاليم السبعة إلی نهاية العمارة]] | [[عجائب الأقاليم السبعة إلی نهاية العمارة]] | ||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] |
نسخهٔ ۲ ژوئن ۲۰۱۸، ساعت ۲۱:۵۶
عجائب الأقالیم السبعة إلی نهایة العمارة (ترجمه) | |
---|---|
پدیدآوران | سهراب (نويسنده) قرچانلو، حسین (مترجم) |
ناشر | شرکت انتشارات سوره مهر |
مکان نشر | تهران - ایران |
سال نشر | 1373 ش |
موضوع | جغرافیای اسلامی - متون قدیمی تا قرن 14 جغرافیای طبیعی - متون قدیمی تا قرن 14 |
زبان | فارسی |
کد کنگره | GB 51 /س9 ع3041 |
عجائب الأقاليم السبعة إلی نهاية العمارة توسط حسين قره چانلو در سال 1373ش به فارسى ترجمه شده است. مترجم، با رعايت امانت، از ترجمه تحت اللفظى استفاده نموده و مطالب افزوده خويش را در پاورقىها گنجانده است.
از آنجا كه به عقيده برخى، اين اثر، رونويسى از كتاب صورة الارض خوارزمى است، مترجم، اكثر مطالب كتاب را با آن مقايسه كرده و شباهتها و تفاوتها را متذكر شده است. به اعتقاد وى، اختلاف ميان دو كتاب، از لحاظ مطالب مقتبس از منابع يونانى، بسيار ناچيز است و فقط در تحريف بعضى نامها و اسقاط برخى شمارهها نمايان مىشود.
مترجم اطلاعات مؤلف از عراق را دقيق و مستند مىداند. او معتقد است كه مؤلف، معاصر ابوزيد بلخى، بنيانگذار مكتب قديم جغرافياى اسلامى بوده، ولى روشى كاملاً مخالف مكتب مذكور داشته است؛ زيرا كتاب وى استمرار مكتب جغرافيايى يونان است و تا حدى نيز با روش صورة الارض خوارزمى تفاوت دارد.
منبع مقاله
مقدمه و متن كتاب.