شرح التعرف لمذهب التصوف (تصحیح محمد روشن): تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - ' (ع)' به '(ع)')
    جز (جایگزینی متن - 'هـ.ش' به 'ش')
    خط ۱: خط ۱:
    <div class="wikiInfo">
     
    [[پرونده:NUR11002J1.jpg|بندانگشتی|شرح التعرف لمذهب التصوف]]
    {{جعبه اطلاعات کتاب
    {| class="wikitable aboutBookTable" style="text-align:Right"
    | تصویر =NUR11002J1.jpg
    |+
    | عنوان =شرح التعرف لمذهب التصوف
    |-
    | عنوان‌های دیگر =التعرف لمذهب التصوف. شرح
    ! نام کتاب!! data-type="bookName" |شرح التعرف لمذهب التصوف
    | پدیدآوران =
    |-
    [[مستملی، اسماعیل بن محمد]] (نويسنده)
    |نام های دیگر کتاب
    | data-type="otherBookNames" |التعرف لمذهب التصوف. شرح
    |-
    |پدیدآورندگان
    | data-type="authors" |[[مستملی، اسماعیل بن محمد]] (نويسنده)


    [[روشن، محمد]] (تصحیح و تحشیه)
    [[روشن، محمد]] (تصحیح و تحشیه)
    |-
    | زبان =فارسی
    |زبان  
    | کد کنگره =‏BP‎‏ ‎‏282‎‏/‎‏5‎‏ ‎‏/‎‏ک‎‏8‎‏ ‎‏ت‎‏7028‎‏ ‎‏1363
    | data-type="language" |فارسی
    | موضوع =
    |-
    تصوف - متون قدیمی تا قرن 14
    |کد کنگره  
    | data-type="congeressCode" style="direction:ltr" |‏BP‎‏ ‎‏282‎‏/‎‏5‎‏ ‎‏/‎‏ک‎‏8‎‏ ‎‏ت‎‏7028‎‏ ‎‏1363
    |-
    |موضوع  
    | data-type="subject" |تصوف - متون قدیمی تا قرن 14


    عرفان - متون قدیمی تا قرن 14
    عرفان - متون قدیمی تا قرن 14
    خط ۲۸: خط ۱۸:


    کلاباذی، ابوبکر بن محمد، - 380ق. التعرف لمذهب التصوف - نقد و تفسیر
    کلاباذی، ابوبکر بن محمد، - 380ق. التعرف لمذهب التصوف - نقد و تفسیر
    |-
    | ناشر =
    |ناشر  
    اساطير
    | data-type="publisher" |اساطير
    | مکان نشر =تهران - ایران
    |-
    | سال نشر = 1363 ش  
    |مکان نشر  
     
    | data-type="publishPlace" |تهران - ایران
    | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE11002AUTOMATIONCOD
    |-
    | کد پدیدآور =
    |سال نشر  
    | پس از =
    | data-type="publishYear" | 1363 هـ.ش  
    | پیش از =
    |- class="articleCode"
    }}
    |کد اتوماسیون
    | data-type="automationCode" |AUTOMATIONCODE11002AUTOMATIONCOD
    |}
    </div>


    '''شرح التعرف لمذهب التصوف'''، به زبان فارسى، شرحى است گسترده، نوشته [[مستملی، اسماعیل بن محمد|خواجه امام ابوابراهيم اسماعيل بن محمد مستملى بخارى]].
    '''شرح التعرف لمذهب التصوف'''، به زبان فارسى، شرحى است گسترده، نوشته [[مستملی، اسماعیل بن محمد|خواجه امام ابوابراهيم اسماعيل بن محمد مستملى بخارى]].
    خط ۶۸: خط ۵۴:
    [[خلاصه شرح تعرف بر اساس نسخه منحصر بفرد مورخ ۷۱۳ هجری]]
    [[خلاصه شرح تعرف بر اساس نسخه منحصر بفرد مورخ ۷۱۳ هجری]]


    == پیوندها ==
     


    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]

    نسخهٔ ‏۲ ژوئن ۲۰۱۸، ساعت ۱۵:۲۷

    شرح التعرف لمذهب التصوف
    شرح التعرف لمذهب التصوف (تصحیح محمد روشن)
    پدیدآورانمستملی، اسماعیل بن محمد (نويسنده) روشن، محمد (تصحیح و تحشیه)
    عنوان‌های دیگرالتعرف لمذهب التصوف. شرح
    ناشراساطير
    مکان نشرتهران - ایران
    سال نشر1363 ش
    موضوعتصوف - متون قدیمی تا قرن 14

    عرفان - متون قدیمی تا قرن 14

    نثر فارسی - قرن 5ق.

    کلاباذی، ابوبکر بن محمد، - 380ق. التعرف لمذهب التصوف - نقد و تفسیر
    زبانفارسی
    کد کنگره
    ‏BP‎‏ ‎‏282‎‏/‎‏5‎‏ ‎‏/‎‏ک‎‏8‎‏ ‎‏ت‎‏7028‎‏ ‎‏1363

    شرح التعرف لمذهب التصوف، به زبان فارسى، شرحى است گسترده، نوشته خواجه امام ابوابراهيم اسماعيل بن محمد مستملى بخارى.

    متنى كه اين شرح پيرامون آن نگاشته شده است، كتابى فشرده و موجز به زبان عربى با نام «التعرف لمذهب التصوف» است و توسط ابوبكر بن ابواسحق، محمد بن ابراهيم بن يعقوب نجارى كلابادى به رشته تحرير درآمده است و يكى از مهم‌ترين آثار عرفانى است.

    شرح حاضر، از مهم‌ترين و معتبرترين و كهن‌ترين متن صوفيانه زبان فارسى است(گذشته از اين، نسخه‌اى خطى از آن، به اعتبارى در شمار دومين نسخه خطى تاريخ‌دار زبان فارسى است).

    اين شرح، به نام‌هاى متعدد خوانده شده است، از قبيل «نور المريدين و فضيحة المدعين»، «نور المريدين شرح تعرف لمذهب التصوف»، «كشف المحجوب شرح التصوف».

    شارح، در مقدمه‌اى كوتاه، انگيزه خويش را از نوشتن اين شرح، اجابت درخواست اصحاب خويش مبنى بر تأليف كتابى مشتمل بر ديانات و معاملات و حقايق و مشاهدات و اشارات به پارسى بيان كرده است.

    روش شارح آن است كه ابتدا، كلام مصنف را ترجمه كرده، سپس بر اساس انديشه‌هاى كلامى، حديثى و فقهى و نظاير آن به شرح متن مزبور روى آورده و در اين كار، دقت و امانت تمام به كار برده است. وى، ديباچه متن ياد شده را نيز جمله به جمله، نقل كرده است، سپس به ترجمه آن به پارسى پرداخته است.

    شارح، در ترجمه، شيوايى و روانى كلام را به‌گونه‌اى ستايش‌انگيز، رعايت كرده است. فصاحت و روانى و امانت در ترجمه، از كلام وى پيداست، ولى اصرارى در آوردن واژه‌هاى سره فارسى ندارد. قصد و غرض او، رسايى كلام است، نه زيباى آن. شرح‌ها، گاه كوتاه و گاه بلند است و اين كوتاهى و بلندى ناگزير و معلول اهميت و نوع مطلب مورد بحث است.

    شارح، همه جا با ماتن هم‌داستان نيست، بلكه در مواردى نه چندان كم، ديده مى‌شود كه با نظر وى موافق نمى‌باشد. گاه، از سر هم‌دلى به توجيه رأى‌هاى ماتن مى‌پردازد، ولى در بيشتر موارد، خود استدلال مى‌كند و نارسايى استنباط مصنف را باز مى‌نمايد، اما حكم كلى آن است كه با وى، در كليت، هم‌رأى و هم‌داستان است.

    شارح، در بزرگداشت خلفاى راشدين به مبالغه مى‌پردازد، اما هيچ‌گاه احترام خاندان گرامى پيامبر را فرو نمى‌گذارد. وى، هرچند، امام على(ع) را، امام بر حق مى‌داند و معاويه را ياغى مى‌خواند، اما دشنام به وى را روا نمى‌شمارد.

    نثر كتاب، نثر استوار و ساده و بى‌تكلف سده پنجم است و همچون برخى از نوشته‌هاى اين دوره، ناهم‌آهنگ است.

    تمام مطالب مطرح شده توسط شارح، در چهار جلد تنظيم گرديده است. كتاب، توسط محمد روشن، مقدمه‌نگارى و تحقيق و تصحيح و حاشيه‌نگارى شده است. ايشان، در پيش‌گفتار خويش، واژه‌ها و تركيب‌هاى نادر كتاب را ذكر كرده و توضيح داده است و در جلدى جداگانه (جلد پنجم)، به شرح و توضيح آيات و احاديث و عبارات و اشعار عربى كتاب پرداخته است.

    وابسته‎ها

    خلاصه شرح تعرف بر اساس نسخه منحصر بفرد مورخ ۷۱۳ هجری