ترجمه تفسیر روایی البرهان: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - ':م' به ': م')
    جز (جایگزینی متن - 'هـ.ش' به 'ش')
    خط ۱: خط ۱:
    <div class='wikiInfo'>
     
    [[پرونده:NUR19238J1.jpg|بندانگشتی|ترجمه تفسیر روایی البرهان]]
    {{جعبه اطلاعات کتاب
    {| class="wikitable aboutBookTable" style="text-align:Right"
    | تصویر =NUR19238J1.jpg
    |+ |
    | عنوان =ترجمه تفسیر روایی البرهان
    |-
    | عنوان‌های دیگر =البرهان فی تفسیر القرآن. فارسی
    ! نام کتاب!! data-type='bookName'|ترجمه تفسیر روایی البرهان
    | پدیدآوران =
    |-
    [[ناظمیان، رضا]] (مترجم)
    |نام های دیگر کتاب
    |data-type='otherBookNames'|البرهان فی تفسیر القرآن. فارسی
    |-
    |پدیدآورندگان
    |data-type='authors'|[[ناظمیان، رضا]] (مترجم)


    [[بحرانی، هاشم بن سلیمان]] (نويسنده)
    [[بحرانی، هاشم بن سلیمان]] (نويسنده)
    خط ۱۹: خط ۱۴:


    [[خورشا، صادق]] (مترجم)
    [[خورشا، صادق]] (مترجم)
    |-
    | زبان =فارسی
    |زبان  
    | کد کنگره =‏BP‎‏ ‎‏97‎‏/‎‏3‎‏ ‎‏/‎‏ت‎‏7‎‏ ‎‏ب‎‏3041‎‏
    |data-type='language'|فارسی
    | موضوع =
    |-
    تفاسیر شیعه - قرن 12ق.
    |کد کنگره  
    | ناشر =
    |data-type='congeressCode' style='direction:ltr'|‏BP‎‏ ‎‏97‎‏/‎‏3‎‏ ‎‏/‎‏ت‎‏7‎‏ ‎‏ب‎‏3041‎‏
    نهاد کتابخانه‌های عمومی سراسر کشور
    |-
    | مکان نشر =تهران - ایران
    |موضوع  
    | سال نشر = 1389 ش
    |data-type='subject'|تفاسیر شیعه - قرن 12ق.
     
    |-
    | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE19238AUTOMATIONCODE
    |ناشر  
    | چاپ =2
    |data-type='publisher'|نهاد کتابخانه‌های عمومی سراسر کشور
    | تعداد جلد =9
    |-
    | کد پدیدآور =
    |مکان نشر  
    | پس از =
    |data-type='publishPlace'|تهران - ایران
    | پیش از =
    |-
    }}
    |سال نشر  
    |data-type='publishYear'| 1389 هـ.ش
    |-class='articleCode'
    |کد اتوماسیون
    |data-type='automationCode'|AUTOMATIONCODE19238AUTOMATIONCODE
    |}
    </div>




    خط ۶۹: خط ۵۷:
    [[البرهان في تفسير القرآن]]
    [[البرهان في تفسير القرآن]]


    == پیوندها ==
     


    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]

    نسخهٔ ‏۳۱ مهٔ ۲۰۱۸، ساعت ۲۲:۳۰

    ترجمه تفسیر روایی البرهان
    ترجمه تفسیر روایی البرهان
    پدیدآورانناظمیان، رضا (مترجم)

    بحرانی، هاشم بن سلیمان (نويسنده)

    شریف، ابوالحسن بن محمدطاهر (مقدمه‌نويس)

    گنجیان، علی (مترجم)

    خورشا، صادق (مترجم)
    عنوان‌های دیگرالبرهان فی تفسیر القرآن. فارسی
    ناشرنهاد کتابخانه‌های عمومی سراسر کشور
    مکان نشرتهران - ایران
    سال نشر1389 ش
    چاپ2
    موضوعتفاسیر شیعه - قرن 12ق.
    زبانفارسی
    تعداد جلد9
    کد کنگره
    ‏BP‎‏ ‎‏97‎‏/‎‏3‎‏ ‎‏/‎‏ت‎‏7‎‏ ‎‏ب‎‏3041‎‏


    ترجمه تفسير روايى البرهان، برگردان فارسى كتاب «البرهان في تفسير القرآن» تأليف علامه سيد هاشم بحرانى (متوفى 1107ق)، به قلم دكتر رضا ناظميان، على گنجيان، صادق خورشا (اعضاى هيئت علمى دانشگاه علامه طباطبايى) مى‌باشد. اين ترجمه از كتاب، در نه جلد منتشر شده است.

    تفسير «البرهان» واجد دو مقدمه است كه يكى از آن مؤلف؛ يعنى علامه بحرانى است كه در آغاز جلد دوم آمده است و ديگر مقدمه‌اى است كه در چاپ عربى منتخب اين ترجمه (انتشارات اعلمى بيروت) آمده و كل جلد اول را به خود اختصاص داده است.

    اين مقدمه كه عنوان آن «مرآت الأنوار و مشكات الأسرار» است، اثر يكى از محدثان عالى‌قدر و مشاهير قرن دوازدهم ابوالحسن بن محمد طاهر عاملى نباطى فتونى مى‌باشد و حاوى مطالبى ارزنده درباره قرآن و معارف عاليه آن، به‌ويژه در ارتباط با شأن و منزلت عظيم اهل بيت(ع) از منظر ظواهر و بواطن آيات قرآن است كه مطالعه آن براى همگان مغتنم خواهد بود. گفتنى است كه اين مقدمه خود اثر مستقلى بوده است كه ظاهراً مؤلف آن بنا داشته است آن را مقدمه تفسير روايى‌اى كه خود در دست تأليف داشته است قرار دهد كه به دليل تناسب آن با تفسير البرهان، از سوى ناشر متن عربى تفسير البرهان، به‌عنوان مقدمه به آن منضم شده است. ضمناً به دليل برخى ملاحظات، گفتار دوم مقدمه در اين ترجمه نيامده است.[۱]

    شرح زندگى مؤلف تفسير البرهان، سيد هاشم بحرانى، به مقدمه جلد دوم ارجاع داده شده است.[۲]

    در اين ترجمه سعى شده كه رعايت امانت صورت گيرد و همه كلمات ترجمه و معناى مستقيم آنها وارد متن ترجمه شود؛ به‌علاوه ساخت‌هاى دستورى و تعابير و تركيب‌هاى مجازى، استعارى يا كنايى به نزديك‌ترين معادل‌ها ترجمه شده و در معناى اوليه خود به كار مى‌روند. اما با توجه به ايجاز زبان عربى و تفاوت قالب‌هاى دستورى و بيانى زبان عربى و فارسى، در ترجمه اين متون، به معناى مستقيم كلمات بسنده نشده تا متن ترجمه، ناهموار و نامأنوس و گاه مبهم نباشد. و به همين روى، در ترجمه اين تفسير، مترجمان سعى كرده‌اند با افزايش برخى كلمات خنثى كه در بافت معنى تغييرى ايجاد نمى‌كند و فقط جنبه توضيحى دارد، پيام را صريح و روشن به خواننده منتقل كننند تا خواندن و دريافت معناى متن تفسير براى گروه‌هاى مختلف مخاطبان ميسر گردد.[۳]

    ترجمه آيات قرآن كريم از ترجمه مترجم بزرگ قرآن، استاد محمدمهدى فولادوند انتخاب شده تا بر روانى و يك‌دستى متن بيفزايد.[۴]

    فهرست مطالب هر جلد از كتاب در ابتداى آن و منابع كتاب نيز در انتهاى جلد نهم آمده است.

    آدرس آيات و روايات و توضيحات مختصرى در پاورقى صفحات ذكر شده است.

    پانويس

    1. مقدمه ناشر، ص22
    2. همان
    3. همان، ص25
    4. همان، ص26

    منابع مقاله

    مقدمه و متن كتاب.

    وابسته‌ها

    البرهان في تفسير القرآن