ترجمه كامل الزيارات (وکیلیان): تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - 'بحار الأنوار الجامعة لدرر أخبار الأئمة الأطهار(ع)' به 'بحار الأنوار الجامعة لدرر أخبار الأئمة الأطهار علیهمالسلام') |
جز (جایگزینی متن - 'هـ.ش' به 'ش') |
||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{جعبه اطلاعات کتاب | |||
| تصویر =NUR14524J1.jpg | |||
| عنوان =ترجمه کامل الزیارات (جامعه مدرسین) | |||
| عنوانهای دیگر =الزیارات | |||
| | |||
جامع الزیارات | جامع الزیارات | ||
کامل الزیارات. فارسی | کامل الزیارات. فارسی | ||
| | | پدیدآوران = | ||
[[وکیلیان، امیر]] (مترجم) | |||
[[ابن قولویه، جعفر بن محمد]] (نويسنده) | [[ابن قولویه، جعفر بن محمد]] (نويسنده) | ||
| زبان =فارسی | |||
|زبان | | کد کنگره =BP 271 /الف2 ک2041 1388 | ||
| موضوع = | |||
ائمه اثناعشر - زیارتنامهها | |||
|کد کنگره | |||
|موضوع | |||
احادیث شیعه - قرن 4ق. | احادیث شیعه - قرن 4ق. | ||
حسین بن علی(ع)، امام سوم، 4 - 61ق. | حسین بن علی(ع)، امام سوم، 4 - 61ق. | ||
| ناشر = | |||
|ناشر | [[جامعه مدرسین حوزه علمیه قم، دفتر انتشارات اسلامی]] | ||
| مکان نشر =قم - ایران | |||
| سال نشر = 1388 ش | |||
|مکان نشر | |||
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE14524AUTOMATIONCODE | |||
| چاپ =2 | |||
|سال نشر | | شابک =978-964-470-800-8 | ||
| | | تعداد جلد =1 | ||
|- | | کد پدیدآور = | ||
|کد | | پس از = | ||
| | | پیش از = | ||
}} | |||
خط ۷۷: | خط ۶۴: | ||
[[ترجمه کامل الزيارات (اندیشه مولانا)]] | [[ترجمه کامل الزيارات (اندیشه مولانا)]] | ||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] |
نسخهٔ ۳۱ مهٔ ۲۰۱۸، ساعت ۲۲:۲۰
ترجمه کامل الزیارات (جامعه مدرسین) | |
---|---|
پدیدآوران | وکیلیان، امیر (مترجم) ابن قولویه، جعفر بن محمد (نويسنده) |
عنوانهای دیگر | الزیارات
جامع الزیارات کامل الزیارات. فارسی |
ناشر | جامعه مدرسین حوزه علمیه قم، دفتر انتشارات اسلامی |
مکان نشر | قم - ایران |
سال نشر | 1388 ش |
چاپ | 2 |
شابک | 978-964-470-800-8 |
موضوع | ائمه اثناعشر - زیارتنامهها
احادیث شیعه - قرن 4ق. حسین بن علی(ع)، امام سوم، 4 - 61ق. |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | BP 271 /الف2 ک2041 1388 |
كامل الزيارات ترجمه فارسى كتابى با همين عنوان تأليف محدّث و فقيه نامدار ابوالقاسم جعفر بن محمد بن جعفر بن موسى بن قولويه قمى است كه امير وكيليان به فارسى روان ترجمه كرده است.
آنچه بر اهميت اين اثر كه از بهترين كتب ادعيه و زيارات است مىافزايد، آن است كه عالم ربانى و مجاهد خستگىناپذير پديدآورنده كتاب ماندگار «الغدير»، مرحوم علامه امينى، آن را با نسخههاى متعدد و معتبر، تطبيق، تحقيق و تصحيح نموده است.[۱]
اين كتاب ارزشمند، به منظور بهرهبردارى بيشتر فارسىزبانان، با ترجمهاى روان و سليس، در عين رعايت اصل امانت در ترجمه، به علاقمندان خاندان عصمت و طهارت(ع) تقديم شده است.
در ابتداى كتاب، مقدمهاى از مترجم افزوده شده كه در آن، به اهميت و جايگاه احترام و بزرگداشت معصومين(ع) و بزرگان دين و زيارت قبور آنان اشاره و در تأييد آن، از آيات قرآن و روايات استفاده شده است.[۲]
منابعى كه مترجم در نوشتن اين مقدمه از آنها استفاده كرده عبارتند از: مقدمه محمدعلى غروى اردوبادى بر كامل الزيارات؛ مقدمه ربانى شيرازى بر جلد اول بحار الأنوار الجامعة لدرر أخبار الأئمة الأطهار علیهمالسلام و «الذريعة إلی تصانيف الشيعة» جلد 17.[۳]
فهرست مطالب و منابع و مآخذ در انتهاى كتاب آمده است.
پاورقىها متعلق به مصنف و مترجم است و در آنها علاوه بر ذكر منابع، به توضيح و تشريح برخى از لغات و عبارات پرداخته شده است؛ پاورقىهاى مصنف با حرف «ص» و مترجم با حرف «م» مشخص شده است.
پانويس
منابع مقاله
مقدمه و متن كتاب.