۶۱٬۱۸۹
ویرایش
(لینک درون متنی) |
جز (جایگزینی متن - 'ر.ك:' به 'ر.ک:') برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
||
خط ۴۶: | خط ۴۶: | ||
مترجم، بخشى از كتاب را در سال 1359 برگردانده و باقى را در سالهاى بعدى، ترجمه كرده است. | مترجم، بخشى از كتاب را در سال 1359 برگردانده و باقى را در سالهاى بعدى، ترجمه كرده است. | ||
مترجم اين اثر، كتابهاى مختلفى را به فارسى برگردانيده و قلمى شيوا و دلنشين دارند و ترجمه ايشان نيز روان و جاذبهدار است<ref>ر. | مترجم اين اثر، كتابهاى مختلفى را به فارسى برگردانيده و قلمى شيوا و دلنشين دارند و ترجمه ايشان نيز روان و جاذبهدار است<ref>ر.ک: واثقى راد، محمدحسين، ص102</ref> | ||
ايشان براى گزينش اين كتاب جهت ترجمه، شش دليل در مقدمهاى كه بدان افزوده، آورده است؛ از جمله گويد: اهميت مقام علمى و فضل واقدى، چنان است كه نهتنها كتاب او، بلكه آثار ديگرش هم از همان قرن سوم هجرى مورد استفاده و استناد ديگر مؤلفان و نويسندگان قرار گرفته است و غالبا به كتابهاى او اعتماد داشتهاند و مطالب نقلشده از ديگران را با مطالب واقدى، معيار زدهاند و بدون ترديد هيچ كتابى در سيره و مغازه، به اهميت مغازى ابن اسحاق و مغازى واقدى نيست<ref>همان</ref> | ايشان براى گزينش اين كتاب جهت ترجمه، شش دليل در مقدمهاى كه بدان افزوده، آورده است؛ از جمله گويد: اهميت مقام علمى و فضل واقدى، چنان است كه نهتنها كتاب او، بلكه آثار ديگرش هم از همان قرن سوم هجرى مورد استفاده و استناد ديگر مؤلفان و نويسندگان قرار گرفته است و غالبا به كتابهاى او اعتماد داشتهاند و مطالب نقلشده از ديگران را با مطالب واقدى، معيار زدهاند و بدون ترديد هيچ كتابى در سيره و مغازه، به اهميت مغازى ابن اسحاق و مغازى واقدى نيست<ref>همان</ref> | ||
خط ۶۱: | خط ۶۱: | ||
اين ترجمه در سه جلد، بههمراه فهرستها توسط مركز نشر دانشگاهى چاپ شده است كه جلد اول آن در سال 1361 و جلد دوم در 1362 و جلد سوم در سال 1366، به ترتيب از چاپ خارج شدهاند<ref>همان، ص103</ref> | اين ترجمه در سه جلد، بههمراه فهرستها توسط مركز نشر دانشگاهى چاپ شده است كه جلد اول آن در سال 1361 و جلد دوم در 1362 و جلد سوم در سال 1366، به ترتيب از چاپ خارج شدهاند<ref>همان، ص103</ref> | ||
مترجم، گاه ترجمه را با توضيحات بيشترى آورده است كه به حجم كتاب افزوده و گاه يك سطر عربى به دو سطر فارسى، تبديل شده است<ref>ر. | مترجم، گاه ترجمه را با توضيحات بيشترى آورده است كه به حجم كتاب افزوده و گاه يك سطر عربى به دو سطر فارسى، تبديل شده است<ref>ر.ک: همان</ref> | ||
پارهاى از ضعفهاى اين ترجمه: | پارهاى از ضعفهاى اين ترجمه: |
ویرایش