سير الملوك: تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - 'در باره' به 'درباره') |
|||
خط ۱: | خط ۱: | ||
<div class= | <div class="wikiInfo"> | ||
[[پرونده:NUR10827J1.jpg|بندانگشتی|سیر الملوک]] | [[پرونده:NUR10827J1.jpg|بندانگشتی|سیر الملوک]] | ||
{| class="wikitable aboutBookTable" style="text-align:Right" | {| class="wikitable aboutBookTable" style="text-align:Right" | ||
|+ | |+ | ||
|- | |- | ||
! نام کتاب!! data-type= | ! نام کتاب!! data-type="bookName" |سیر الملوک | ||
|- | |- | ||
|نام های دیگر کتاب | |نام های دیگر کتاب | ||
|data-type= | | data-type="otherBookNames" |سیاست نامه | ||
|- | |- | ||
|پدیدآورندگان | |پدیدآورندگان | ||
|data-type= | | data-type="authors" |[[بکار، یوسف]] (مترجم) | ||
[[نظام الملک، حسن بن علی]] (نويسنده) | [[نظام الملک، حسن بن علی]] (نويسنده) | ||
|- | |- | ||
|زبان | |زبان | ||
|data-type= | | data-type="language" |عربی | ||
|- | |- | ||
|کد کنگره | |کد کنگره | ||
|data-type= | | data-type="congeressCode" style="direction:ltr" |JC 49 /ن6س9 1386 | ||
|- | |- | ||
|موضوع | |موضوع | ||
|data-type= | | data-type="subject" |پادشاهی - متون قدیمی تا قرن 14 | ||
نثر فارسی - قرن 5ق. | نثر فارسی - قرن 5ق. | ||
خط ۲۸: | خط ۲۸: | ||
|- | |- | ||
|ناشر | |ناشر | ||
|data-type= | | data-type="publisher" |دار المناهل | ||
|- | |- | ||
|مکان نشر | |مکان نشر | ||
|data-type= | | data-type="publishPlace" |بیروت - لبنان | ||
|- | |- | ||
|سال نشر | |سال نشر | ||
|data-type= | | data-type="publishYear" | 1428 هـ.ق یا 2007 م | ||
|-class= | |- class="articleCode" | ||
|کد اتوماسیون | |کد اتوماسیون | ||
|data-type= | | data-type="automationCode" |AUTOMATIONCODE10827AUTOMATIONCODE | ||
|} | |} | ||
</div> | </div> | ||
خط ۴۵: | خط ۴۵: | ||
'''سير الملوك''' یا '''سياست نامه''' ترجمه عربى كتاب سياست نامه خواجه نظام الملك طوسى، به قلم دكتر يوسف بكّار است. موضوع كتاب، آيين مملكتدارى و اصلاح امور است. | |||
كتاب، با سه مقدمه از مترجم شروع مىگردد كه در هر مقدمه مزايا و برترى ترجمه جديد را بيان مىكند. از جمله مواردى كه مترجم متذكر مىشود حذف اشتباهاتى است كه در ترجمه صورت گرفته و اضافه نمودن حواشى و فهرستهاى جديد و كاملتر است. | كتاب، با سه مقدمه از مترجم شروع مىگردد كه در هر مقدمه مزايا و برترى ترجمه جديد را بيان مىكند. از جمله مواردى كه مترجم متذكر مىشود حذف اشتباهاتى است كه در ترجمه صورت گرفته و اضافه نمودن حواشى و فهرستهاى جديد و كاملتر است. |
نسخهٔ ۲۷ فوریهٔ ۲۰۱۸، ساعت ۱۳:۴۴
نام کتاب | سیر الملوک |
---|---|
نام های دیگر کتاب | سیاست نامه |
پدیدآورندگان | بکار، یوسف (مترجم)
نظام الملک، حسن بن علی (نويسنده) |
زبان | عربی |
کد کنگره | JC 49 /ن6س9 1386 |
موضوع | پادشاهی - متون قدیمی تا قرن 14
نثر فارسی - قرن 5ق. کشور داری - متون قدیمی تا قرن 14 |
ناشر | دار المناهل |
مکان نشر | بیروت - لبنان |
سال نشر | 1428 هـ.ق یا 2007 م |
کد اتوماسیون | AUTOMATIONCODE10827AUTOMATIONCODE |
درباره ترجمه
سير الملوك یا سياست نامه ترجمه عربى كتاب سياست نامه خواجه نظام الملك طوسى، به قلم دكتر يوسف بكّار است. موضوع كتاب، آيين مملكتدارى و اصلاح امور است.
كتاب، با سه مقدمه از مترجم شروع مىگردد كه در هر مقدمه مزايا و برترى ترجمه جديد را بيان مىكند. از جمله مواردى كه مترجم متذكر مىشود حذف اشتباهاتى است كه در ترجمه صورت گرفته و اضافه نمودن حواشى و فهرستهاى جديد و كاملتر است.
در كتاب «ديدارى با اهل قلم» شرح زندگى، شخصيت علمى، خدمات فرهنگى و عمرانى و آثار و تأليفات خواجه نظام الملك به قلم دكتر غلامحسين يوسفى (متوفى 1369ش) به خوبى مورد مطالعه قرار گرفته است. اين مطالب به زبان عربى ترجمه و پس از مقدمات مترجم آمده است.
مترجم، كلمات و عبارات را با حفظ امانت ترجمه نموده و در برخى موارد توضيحاتى اضافه نموده است.
مصادر و منابع ترجمه نيز در سه بخش منابع عربى، فارسى و ترجمه شده در انتهاى اثر آمده است. فهارس آيات كريمه، روايات شريفه، امثال و حكم، اشعار عرب و ترجمه، اعلام، كتب، اقوام، ملل و نحل و شهرها و اماكن همگى به ترتيب حروف الفبا در انتهاى كتاب ذكر شده است. كلمات، اصطلاحات، اسامى و برخى از جملات در پاورقى شرح و توضيح شده است.
منبع مقاله
مقدمه و متن كتاب.