التنوير: تفاوت میان نسخه‌ها

۵۵ بایت اضافه‌شده ،  ‏۱۳ فوریهٔ ۲۰۱۸
بدون خلاصۀ ویرایش
(لینک درون متنی)
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۴۲: خط ۴۲:
'''التنوير'''، ترجمه و تفسير اصطلاحات پزشكى به زبان فارسى است. [[قمری بخاری، حسن بن نوح|ابومنصور، حسن بن نوح]] اين كتاب كوچك را نخست به زبان عربى نوشته و سپس آن را به زبان فارسى بى‌كم‌وكاست ترجمه كرده است.
'''التنوير'''، ترجمه و تفسير اصطلاحات پزشكى به زبان فارسى است. [[قمری بخاری، حسن بن نوح|ابومنصور، حسن بن نوح]] اين كتاب كوچك را نخست به زبان عربى نوشته و سپس آن را به زبان فارسى بى‌كم‌وكاست ترجمه كرده است.


وى انگيزه‌اش را از نگارش اين اثر چنين بيان مى‌دارد: «از آنك من نيك بدانسته‌ام كه فضل علم پزشكى بر همه علم‌هاى ديگر تاجى است... و اندر اين وقت خواستم كه ازكتاب‌هاى طب و از كناش‌ها، لفظهايى برچينم كه معنى آن نزديك به اهل علم معروف است... و آن نتوان يافتن اندر كتاب، مگر پراكنده و اين كس كه نو بود اندر علم بتواند به دست آوردن تا رنج بسيار نبيند و بود كه از آن رنج به ستوه شود (التنوير، ص 35).
وى انگيزه‌اش را از نگارش اين اثر چنين بيان مى‌دارد: «از آنك من نيك بدانسته‌ام كه فضل علم پزشكى بر همه علم‌هاى ديگر تاجى است... و اندر اين وقت خواستم كه ازكتاب‌هاى طب و از كناش‌ها، لفظهايى برچينم كه معنى آن نزديك به اهل علم معروف است... و آن نتوان يافتن اندر كتاب، مگر پراكنده و اين كس كه نو بود اندر علم بتواند به دست آوردن تا رنج بسيار نبيند و بود كه از آن رنج به ستوه شود. <ref>التنوير، ص 35</ref>


== ساختار ==
== ساختار ==
خط ۶۷: خط ۶۷:
# اندر نام‌هاى قرابادين‌ها و لفظها؛
# اندر نام‌هاى قرابادين‌ها و لفظها؛
# اندر نام‌هاى سنگ‌ها و پيمان‌ها؛
# اندر نام‌هاى سنگ‌ها و پيمان‌ها؛
# اندر شناختن چيزهايى كه چاره نيست (التنوير، ص 36).
# اندر شناختن چيزهايى كه چاره نيست. <ref>التنوير، ص 36</ref>


[[قمری بخاری، حسن بن نوح|ابومنصور]]، مانند ديگر فضلا و دانشوران ايران در آن عهد، بر دو زبان پارسى و عربى تسلط داشته است، زيرا پارسى، زبان نژاد و خاندان او بوده و زبان عربى را نيز در آغاز تحصيلات، به‌خوبى و با كوشش در نزد استادان ايرانى فرامى‌گرفته است. وى با اين توانايى، نسخه عربى را با شيوه‌اى استادانه و ماهرانه به پارسى درى ساده و محاوره‌اى برگردانيده است. ترجمه اصطلاحات و جملات عربى به اصطلاحات و جملات پارسى، بى‌اندازه ماهرانه و بسى جالب توجه مى‌باشد.
[[قمری بخاری، حسن بن نوح|ابومنصور]]، مانند ديگر فضلا و دانشوران ايران در آن عهد، بر دو زبان پارسى و عربى تسلط داشته است، زيرا پارسى، زبان نژاد و خاندان او بوده و زبان عربى را نيز در آغاز تحصيلات، به‌خوبى و با كوشش در نزد استادان ايرانى فرامى‌گرفته است. وى با اين توانايى، نسخه عربى را با شيوه‌اى استادانه و ماهرانه به پارسى درى ساده و محاوره‌اى برگردانيده است. ترجمه اصطلاحات و جملات عربى به اصطلاحات و جملات پارسى، بى‌اندازه ماهرانه و بسى جالب توجه مى‌باشد.
خط ۷۹: خط ۷۹:


كتاب، در 144 صفحه چاپ و منتشر شده است.
كتاب، در 144 صفحه چاپ و منتشر شده است.
==پانویس ==
<references />




۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش