در جستجوی نور: تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - ' ' به ' ') |
جز (جایگزینی متن - 'مناظرهها' به 'مناظرهها') |
||
خط ۲۵: | خط ۲۵: | ||
شیعه - دفاعیهها و ردیهها | شیعه - دفاعیهها و ردیهها | ||
شیعه - | شیعه - مناظرهها | ||
عاملی، حسین بن عبدالصمد، 918 - 984ق. | عاملی، حسین بن عبدالصمد، 918 - 984ق. |
نسخهٔ ۸ نوامبر ۲۰۱۷، ساعت ۲۲:۴۵
نام کتاب | در جستجوی نور |
---|---|
نام های دیگر کتاب | مناظره الشیخ حسین بن عبدالصمد الجبل العالمی مع احد علماء العامه فی حلب سنه 951 هـ |
پدیدآورندگان | عاملی، حسین بن عبدالصمد (نويسنده)
باقری بیدهندی، ناصر (مترجم و محقق) |
زبان | فارسی |
کد کنگره | BP 212/5 /ع2 م8041 |
موضوع | شیعه - احتجاجات
شیعه - دفاعیهها و ردیهها شیعه - مناظرهها عاملی، حسین بن عبدالصمد، 918 - 984ق. علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - اثبات خلافت |
ناشر | آستانه مقدسه قم، انتشارات زائر |
مکان نشر | قم - ایران |
سال نشر | 1379 هـ.ش |
کد اتوماسیون | AUTOMATIONCODE17355AUTOMATIONCODE |
در جستجوى نور، ترجمه و تحقيق ناصر باقرى بيدهندى بر كتاب «مناظرة الشيخ حسين بن عبدالصمد الجبل العاملي مع أحد علماء العامة في حلب سنة 951ق»، شيخ عاملى (م 984ق) است. وى انگيزه ترجمه اين اثر را بهرهگيرى همگان از اين كتاب دانسته است[۱]
مترجم در پيشگفتار كتاب مىنويسد: «مناظره، قواعد، شرايط و آدابى دارد كه رعايت آنها بر هر فردى كه هدفى جز وصول به حق و كشف حقيقت ندارد، واجب است تا با رعايت آن، يكى از طرفين مناظره ديگرى را قانع يا ملزم به عقيده خود كند و دست كم امكان گرايش به عقيده خويش را براى طرف مقابل فراهم سازد»[۲]
وى كتاب حاضر را از نمونههاى بارز دفاع از معتقدات شيعى دانسته و مىافزايد: «مباحثى كه در اين اثر مطرح شده، بسيار مستدل و منطقى است. نويسنده طى مناظراتى كه با يكى از دانشمندان اهل سنت ساكن حلب داشته، حقانيت مذهب تشيّع را با نيروى علم و بيان و منطق محكم خود و با استناد به ادلّه متقن و قوى، به سبك جالب و شيرينى به اثبات رسانده است.
مترجم در ادامه با عنوان «دورنمايى از زندگانى نويسنده»، به شرح زندگى آن عالم بزرگ پرداخته است. وى همچنين آنچه از مدارك كتاب و توضيح بر مناظره لازم بوده، در پىنويس آورده تا خواننده استفاده بيشترى ببرد[۳]
باقرى بيدهندى در بخشى از كتاب لازم مىداند كه شاگردان ائمه(ع)چون هشام بن حكم، هشام بن سالم، جميل بن درّاج و زرارة بن اعين را معرفى نمايد[۴]وى تعدادى از عالمان شيعه چون ابن بابويه قمى، شيخ مفيد و شيخ طوسى را نيز با ذكر منابعى براى مطالعه بيشتر، بهاختصار معرفى مىكند[۵]
مترجم اگرچه ترجمهاى سليس و روان ارائه داده، اما از ذكر نص آيات و بخشهايى از روايات خوددارى نكرده است؛ چراكه هيچ ترجمهاى قدرت انتقال كامل مفاهيم را ندارد.
فهرست مطالب در ابتداى كتاب و فهرست مهمترين منابع پاورقىها در انتهاى اثر ذكر شده است.
پانويس
منابع مقاله
مقدمه مترجم و متن كتاب.