الحكمة الخالدة: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'شمس‌ الدين' به 'شمس‌الدين'
جز (جایگزینی متن - 'رضي اللّه عنه' به 'رضي‌اللّه‌عنه')
جز (جایگزینی متن - 'شمس‌ الدين' به 'شمس‌الدين')
خط ۸۶: خط ۸۶:
تقى‌ الدين، محمد ارجانى شوشترى به دستور نور الدين جهان‌گير، پادشاه هند، فصولى از اين كتاب را به فارسى برگردانده كه از ترجمه قزوينى كامل‌تر است.<ref>همان</ref>
تقى‌ الدين، محمد ارجانى شوشترى به دستور نور الدين جهان‌گير، پادشاه هند، فصولى از اين كتاب را به فارسى برگردانده كه از ترجمه قزوينى كامل‌تر است.<ref>همان</ref>


ترجمه ديگر اين اثر را محمدحسين بن شمس‌ الدين (حكيم)، با اندكى دخل و تصرف در 1065ق و به دستور پادشاه هند انجام داد.<ref>همان</ref>
ترجمه ديگر اين اثر را محمدحسين بن شمس‌الدين (حكيم)، با اندكى دخل و تصرف در 1065ق و به دستور پادشاه هند انجام داد.<ref>همان</ref>


سيد محمدكاظم امام نيز بخش نخست كتاب مسكويه؛ يعنى وصيت هوشنگ و داستان يافتن آن را ترجمه كرده و درباره اشخاص مذكور در اين بخش، توضيحاتى داده است.<ref>همان</ref>
سيد محمدكاظم امام نيز بخش نخست كتاب مسكويه؛ يعنى وصيت هوشنگ و داستان يافتن آن را ترجمه كرده و درباره اشخاص مذكور در اين بخش، توضيحاتى داده است.<ref>همان</ref>
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش