پیکار صفین: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    بدون خلاصۀ ویرایش
    بدون خلاصۀ ویرایش
    خط ۳۴: خط ۳۴:
    |-
    |-
    |سال نشر  
    |سال نشر  
    |data-type='publishYear'|212 هـ.ق
    |data-type='publishYear'| 1370 هـ.ش
    |-class='articleCode'
    |-class='articleCode'
    |کد اتوماسیون  
    |کد اتوماسیون  
    خط ۸۱: خط ۸۱:
    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:اسلام، عرفان، غیره]]
    [[رده:اسلام، عرفان، غیره]]
    [[رده:سرگذشت‌نامه‌ها]]
    [[رده:سرگذشت‌ نامه‌ها]]
    [[رده:سرگذشت‌نامه‌های فردی]]
    [[رده:سرگذشت‌ نامه‌های فردی]]
    [[رده:ائمه اثنی عشر (دوازده امام)]]
    [[رده:ائمه اثنی عشر (دوازده امام)]]
    [[رده:حالات فردی]]
    [[رده:حالات فردی]]
    [[رده:علی بن ابی طالب (ع)]]
    [[رده:علی بن ابی طالب (ع)]]

    نسخهٔ ‏۲۸ مهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۵:۵۱

    پیکار صفین
    نام کتاب پیکار صفین
    نام های دیگر کتاب وقعه صفین . فارسی
    پدیدآورندگان اتابکی، پرویز (مترجم)

    نصر بن مزاحم (نويسنده)

    هارون، عبد السلام محمد‎ (مصحح)

    زبان فارسی
    کد کنگره ‏BP‎‏ ‎‏37‎‏/‎‏95‎‏ ‎‏/‎‏ص‎‏7‎‏ ‎‏ن‎‏68041‎‏
    موضوع جنگ صفین، 36ق.

    علی بن ابی طالب (ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - جنگ‏ها

    ناشر سازمان انتشارات و آموزش انقلاب اسلامی
    مکان نشر تهران - ایران
    سال نشر 1370 هـ.ش
    کد اتوماسیون 1041


    درباره ترجمه

    «پيكار صفين / ترجمه وقعة صفين»، ترجمه كتاب«وقعة صفين»، نوشته نصر بن مزاحم(212ق)، با تحقيق محمد هارون عبد السلام است كه توسط پرويز اتابكى، به فارسى روان و سليس، ترجمه شده است.

    كتاب، داراى سه نسخه است:

    نسخه چاپ سنگى در 1301ق، در ايران؛

    نسخه چاپ بيروت در 1340ق؛

    نسخه سومى كه مترجم، آن را از طريق مطالعه شرح نهج البلاغه ابن ابى الحديد، كشف نموده است.

    استناد مترجم، در نشر كتاب حاضر، به نسخه مستخرج از شرح ابن ابى الحديد و نسخه نخست بوده است(اين نسخه، در فارسى با رمز«شنهج» مخفف نام نسخه مندرج در تلو شرح نهج البلاغه ابن ابى الحديد، معرفى شده و علامت[]، در ترجمه فارسى نيز نشانه اضافات و تصحيحاتى است كه از روى اين نسخه، بر نسخه اصل افزوده شده است).

    وى، نسخه چاپ ايران را با اين نسخه مستخرج از شرح ابن ابى الحديد مقابله كرده و پس از مقابله، در نسخه ايران، افتادگى‌هاى بسيار يافته است كه آنها را از روى نسخه مستخرج با علامت دو قلّاب[]، كامل كرده است، پس آنچه خواننده در ميان دو قلّاب، بدون اشاره‌اى ديگر، ملاحظه مى‌كند، از اين نسخه اخير، گرفته شده و آنچه از غير اين نسخه است، به موضع اقتباسش اشاره شده است.

    هم‌چنين به منابع گوناگون تاريخ، جغرافى، كتب رجال و شعر عربى براى بررسى متون مختلف در اين كتاب كه سرشار از حوادث، اعلام، شعر، رجز و آثار ادبى است، مراجعه كرده و پاره‌اى از اين مراجع تحقيق را در آغاز كتاب آورده است.

    وى، براى كتاب، شش فهرست تحليلى فراهم نموده كه نخستين آنها، فهرست اعلام است و در اين مورد، به روشن ساختن صورت‌هاى گوناگونى كه يك اسم علم در جاهاى مختلف كتاب به خود گرفته، توجه كرده و بر خلاف بسيارى از ناشران، به حواله دادن به يك مورد اكتفا نكرده است تا خواننده در دست‌يابى به صورت خاصى از صورت‌هاى مختلف اسمى علم، دچار زحمت نشود.

    در مورد پاره‌اى از اعلام؛ يعنى هفت اسم علم كه به كرات بسيار در كتاب آمده و ذكر شماره صفحات جز ايجاد زحمت براى خواننده حاصلى نداشته است، فقط به ذكر لفظ علم اكتفا كرده و در فهرست اعلام توضيح داده است؛ هم‌چنين شماره صفحاتى را كه شرح حال مربوط به هر اسم علمى در ذيل آن آمده، بين پرانتز قرار داده تا راهنماى جاى شرح حال باشد.

    به دنبال فهرست اعلام، فهرست قبايل و طوايف و سپس فهرست شهرها و جاى‌ها را آورده و همان روش فهرست نخست را در اين فهرست‌ها نيز به كار برده است.

    پس از اينها، فهرست اشعار و سپس فهرست رجزها را آورده و به سبب كثرت رجزها، اين دو گونه شعر را از يك ديگر جدا ساخته است؛ چنان‌كه بخش عمده، شامل رجزها شده است.

    در فهرست اشعار، به بحور شعرى و سرايندگان آن، توجه داده است، ولى رجزها را، با وجود اختلاف بحور، در يك باب آورده و فقط نام سرايندگان آنها را به فهرست درآورده است. به دنبال اين فهرست‌ها، فهرست موضوعات كتاب است كه آن را به صورت ملخص، از سرفصل‌هايى كه در صفحات كتاب آمده، ترتيب داده است.

    منابع

    مقدمه كتاب.


    پیوندها