ترجمه و شرح نهجالبلاغه (آملی): تفاوت میان نسخهها
(صفحه ای تازه حاوی «<div class='wikiInfo'>
[[پرونده:NUR03437J1.jpg|بندانگش» ایجاد کرد.) |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۷۷: | خط ۷۷: | ||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
[[رده:اسلام، عرفان، غیره]] | [[رده:اسلام، عرفان، غیره]] | ||
[[رده: | [[رده:سرگذشتنامهها]] | ||
[[رده: | [[رده:سرگذشتنامههای فردی]] | ||
[[رده:ائمه اثنی عشر (دوازده امام)]] | [[رده:ائمه اثنی عشر (دوازده امام)]] | ||
[[رده:حالات فردی]] | [[رده:حالات فردی]] | ||
[[رده:علی بن ابی طالب (ع)]] | [[رده:علی بن ابی طالب (ع)]] | ||
نسخهٔ ۲۸ مهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۰۸:۱۰
نام کتاب | ترجمه و شرح نهج البلاغه (آملی ) |
---|---|
نام های دیگر کتاب | نهج البلاغه. فارسی |
پدیدآورندگان | علی بن ابیطالب (ع)، امام اول (نويسنده)
شریف الرضی، محمد بن حسین (گردآورنده) آملی، عزالدین بن جعفر (مترجم و شارح) |
زبان | فارسی
عربی |
کد کنگره | BP 38/041 1300و |
موضوع | علی بن ابی طالب (ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - خطبهها
علی بن ابی طالب (ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - نامهها علی بن ابی طالب (ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - کلمات قصار |
ناشر | آستان قدس رضوی، بنياد پژوهشهای اسلامى |
مکان نشر | مشهد مقدس - ایران |
سال نشر | 944 هـ.ق |
کد اتوماسیون | 3437 |
معرفى اجمالى
"ترجمه و شرح نهجالبلاغه آملى" اثر عزالدين جعفر بن شمس الدين آملى از علماى قرن 11 هجرى است كه به زبان فارسى در شرح و ترجمه 16 خطبه اول كتاب نهجالبلاغه شريف رضى نوشته شده است.
ساختار كتاب
از يك مقدمه و مباحث چهارگانهاى در ابتداى كتاب، قبل از شروع به شرح، ذكر نموده؛ از جمله مباحث الفاظ، فصاحت و بلاغت و لواحق آن، مباحثى پيرامون خطابه و در پايان شمه از فضائل اميرالمومنين مىباشد.
وى فقط به شرح 16 خطبه از خطب نهجالبلاغه سيده رضى پرداخته است. در هر خطبه ابتدا قسمتى از جملات سيد رضى و نه همه آن را آورده و به شرح كامل آن خطبه پرداخته است.
گزارش محتوا
چون بيشتر شرحهاى نهجالبلاغه به عربى بود و همه فارسى زبانها نمىتوانستند، استفاده كنند. بعضى از فضلاى ايران به فكر ترجمه بر آمدند. يكى از ترجمههاى خوب و قديمى نهجالبلاغه كه مىتوان گفت قدرش مجهول مانده از عزالدين جعفر بن شمسالدين آملى است كه انشاى روان و سادهاى دارد.
متاسفانه از زندگى آملى اطلاعى در دست نيست. نوشتهاند كه با شيخ كركى متوفى 930 و شيخ ابراهيم قطيفى هم درس بوده است. قاضى نوراللّه شوشترى مىنويسد، قبر او در سارى مزار است و مردم به زيارت آن مىروند.
آقاى ابن يوسف پس از مقايسه كتاب آملى با شرح ابن ميثم به اين نتيجه رسيده است كه كتاب آملى تقريبا ترجمهاى از شرح ابن ميثم است؛ ولى با آن كه خود آملى در ديباچه و متن كتاب تصريح كرده است كه به شرح ابن ميثم نظر داشته، مثل هر مترجم صاحب نظرى اعمال ذوق و سليقه كرده است. به همين جهت كتاب او ترجمه تحت اللفظى و سادهاى از شرح ابن ميثم نيست و مزايا و اختلافهايى دارد؛ از جمله فصلى در مكارم حضرت امير(ع) در كتاب او هست كه با آنچه در شرح ابنميثم در اين باب آمده است، فرق دارد. يا در بعضى جاها مثل مقدمه كتاب و بحث در صنايع ادبى عبارتهاى مفصل و خسته كننده، شرح ابن ميثم را ساده و خلاصه كرده است تا اطناب ممل نداشته باشد، به اضافه دخل و تصرفهاى ديگر.
منابع مقاله
متن و مقدمه كتاب
پیوندها
مطالعه کتاب ترجمه و شرح نهج البلاغه (آملی ) در پایگاه کتابخانه دیجیتال نور