افسانه تحریف قرآن: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    بدون خلاصۀ ویرایش
    خط ۴۰: خط ۴۰:
    |}
    |}
    </div>
    </div>
    افسانه تحریف قرآن
    '''افسانه تحریف قرآن''' ترجمه «أكذوبة تحريف القرآن» تألیف رسول جعفریان، از جمله آثار قرآنی در پاسخ به شبهه تحریف قرآن کریم است. محمود شریفی این اثر را به فارسی ترجمه کرده است.


    کتاب‌شناسی این اثر با نام «أكذوبة تحريف القرآن بين الشيعة و السنة» تهیه شده که خواننده محترم می‌تواند به آن مراجعه نماید. در این نوشتار مطالبی درباره ترجمه ذکر می‌شود.


    ==معرفى اجمالى==
    در ابتدای اثر، مقدمه‌‌ای به قلم مترجم کتاب ذکر شده است. مترجم این مقدمه را در سال 1381ش نوشته است؛ اما از ترجمه مقدمه نویسنده که در متن اصلی آمده صرف‌نظر شده است. مترجم در مقدمه‌اش به انتشار کتاب و نشریه‌هایى که پر از اکاذیب و جعلیات و تهمت‌هاى ناروا بوده علیه مکتب اهل‌بیت در سراسر جهان اشاره کرده و در ادامه چنین نوشته است: یکى از مسائلى که روى آن بسیار مانور دادند و از انتشار هرگونه دروغ و جعلیاتى دریغ نورزیدند مسئله تحریف قرآن بود که بدون هیچ دلیل عقلى و شرعى آن را به تشیع نسبت دادند تا به خیال خام خود مسلمانان را نسبت به مکتب اهل‌بیت(ع) بدبین سازند. درصورتی‌که عقیده شیعه بر خلاف آن است و علماء بزرگ اسلام در- کتاب‌هاى مختلف خود صریحاً اعلام کرده‌اند که هیچ‌گونه تحریفى در قرآن رخ نداده است و این قرآنى که امروز در دسترس مسلمانان است همانى است که بر پیامبر گرامى اسلام(ص) نازل شده است<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص8</ref>.


    در رابطه با ساختار کتاب اگرچه تعداد فصول اصل و ترجمه تطابق دارد و هر دو نه فصل است (هرچند در ابتدای کتاب ترجمه، صفحه پنج، با فهرست اجمالی از مندرجات کتاب مواجهه می‌شویم که مترجم در آنجا تعداد مطالب کتاب در هفت عنوان یادآور شده است)، اما در ترجمه، مباحث فصول اول و دوم کتاب، باهم در فصل اول مطرح شده است. همچنین داستان مصحف حضرت علی(ع) و مصحف حضرت فاطمه(س) که در فصل هفتم مطرح شده در ترجمه در ضمن دو فصل هفتم و هشتم ارائه شده است. سپس فصل هشتم نیز در ادامه مباحث فصل هشتم ترجمه مطرح شده است<ref>ر.ک: متن کتاب، ص10و112 و 119؛ جعفریان، رسول، ص15و109 و 115 و 117</ref>.


    '''اكذوبة التحريف''' يا '''افسانۀ تحريف قرآن''' تألیف حجةالاسلام [[رسول جعفريان]] با ترجمه محمود شريفى است.
    علاوه بر تغییر در فصول، در ترجمه مباحث کتاب نیز تغییراتی صورت گرفته است؛ به‌عنوان‌مثال در فصل ششم کتاب که دیدگاه علمای شیعه در رابطه با تحریف ذکر شده است، در متن اصلی اسامی و دیدگاه 30 تن از علما ذکر شده است؛ اما در ترجمه ابتدا دیدگاه 17 تن از علما ذکر شده پس‌ازآن با عنوان «سایر علما» اسامی 10 تن دیگر نیز ذکر شده است. ایشان در ترجمه، دیدگاه شیخ مفید و علامه حلی که در شماره سوم و هفتم در اصل کتاب بوده را حذف کرده است. در آخرین شماره که در ترجمه شماره 28 قرار گرفته است دیدگاه امام خمینی(ره) ذکر شده که در متن اصلی متن دیدگاه ایشان به نقل از تهذيب الأصول ذکر شده اما در ترجمه این‌چنین آمده: «امام خمینی در کتاب كشف الأسرار». مترجم در پاورقی دلیل چشم‌پوشی از عبارات علمای اخیر را رعایت اختصار دانسته است.<ref>ر.ک: همان، ص110-101؛ همان، ص104-93</ref>.


    ==ساختار و گزارش محتوا==
    مترجم در پاورقی‌های کتاب به برخی اشتباهات متن اصلی اشاره و اصلاح کرده است: «البته در متن کتاب عربى میرزا محمدتقى ذکر شده که اشتباه است و مؤلف محترم نیز در چند صفحه بعد، میرزا حسین گفته است و میرزا محمدتقى که بالا آمده پدر مرحوم میرزا حسین نورى طبرسى است لذا اصلاح گردید»<ref>ر.ک: متن کتاب، ص124، پاورقی1 </ref>.


    فهرست مطالب ترجمه همانند اصل کتاب در ابتدای آن ذکر شده است. یکی از ویژگی‌های مهم کتاب که در دست‌یابی محققین به منابع بسیار راهگشاست، فهرست منابع است؛ این مسئله در متن اصلی کتاب با ذکر مشخصات کامل آثار ذکر شده است اما در ترجمه تنها به اسامی منابع بسنده شده است.


    کتاب پيرامون مسالۀ عدم تحريف قرآن نوشته شده است. مؤلف در اين کتاب موضوع فوق را از زواياى مختلف مورد بررسى قرار داده و هر گونه موردى كه بتوان از آن براى عدم تحريف قرآن استفاده كرد، ذكر نموده است. و در حقيقت هدف از تألیف اين کتاب دو نكتۀ اساسى مى‌باشد، يكى اصل مسالۀ عدم تحريف، كه در اين زمينه با ارائه دليل‌هاى مختلف آن را اثبات نموده، ديگرى پيرامون اتهامى است كه برخى از اهل سنت به شيعه وارد نموده كه شيعه قائل به تحريف قرآن مى‌باشد و به برخى از روايات موجود در كتب روايى استناد نموده‌اند كه آن را بررسى و اثبات مى‌نمايد كه شيعه قائل به تحريف نمى‌باشد و شيعه را از اين اتهام مبرا مى‌كند. وى مطالب کتاب را بدين‌گونه بيان كرده كه ابتدا واژۀ تحريف را از نظر لغت و اصطلاح معنا كرده، آنگاه ادلۀ عدم تحريف قرآن را از آيات قرآن و روايات بررسى مى‌كند. سپس تحريف را در نزد شيعه و اهل سنت همراه با ذكر رواياتى از کتاب‌هاى اهل سنت بيان كرده و نتيجه‌گيرى مى‌كند كه برخى از روايات مذكور در صحاح شش‌گانه اهل سنت و غيره، بر تحريف قرآن دلالت مى‌كند. آنگاه با ذكر تعدادى از روايات موجود در کتاب‌هاى روايى شيعه كه ظاهر آنها دلالت بر تحريف قرآن مى‌كند، آنها را نقد كرده و نتيجه مى‌گيرد كه از اين روايات مسالۀ تحريف استفاده نمى‌شود.
    ==پانویس ==
    <references/>


    در بخشى ديگر از کتاب، کتاب معروف فصل الخطاب تألیف حاجى نورى را مورد بررسى و با ذكر ادلۀ ايشان مبنى بر وقوع تحريف در قرآن، آن ادله را جواب مى‌دهد.
    ==منابع مقاله==
    # مقدمه و متن کتاب.
    # جعفریان، رسول، أکذوبة تحريف القرآن بين الشيعة و السنة، تهران، ممثلیة الإمام القائد السید الخامنئی فی الحج، محرم، 1413ق.


    در قسمت پايانى کتاب نظرات دانشمندان و علماء شيعه دربارۀ عدم تحريف قرآن ذكر شده است.


    ==ويژگى‌ها==
    #در اين کتاب مسالۀ تحريف از زواياى مختلف مورد بررسى قرار گرفته و از بيان شواهد مختلف براى عدم تحريف قرآن؛ همچون آيات، روايات، مسائل تاريخى و... استفاده شده است.
    #ديدگاه‌هاى علماء شيعه و اهل سنت دربارۀ عدم تحريف قرآن ذكر شده است.
    #مطالب کتاب تقريباً سير منطقى دارد و ابتدا از آيات، آنگاه از روايات و در پايان نظرات علماء اسلام آورده شده است.
    #با استفاده از روايات اهل سنت كه در کتاب‌هاى صحاح آنها آمده است، اثبات مى‌كند كه مسالۀ تحريف قرآن در آن کتاب‌ها خيلى بيشتر از رواياتى است كه در کتاب‌هاى روايى شيعه وجود دارد، لذا اين كه گفته مى‌شود، شيعه قائل به تحريف قرآن است، تهمتى بيش نمى‌باشد و صِرف وجود چند روايت در برخى از کتاب‌ها نمى‌تواند دليل بر قائل بودن به تحريف قرآن باشد.
    #يكى از مواردى كه مى‌توان گفت اهل سنت عملا قائل به تحريف قرآن مى‌باشند، مسالۀ نسخ حكم همراه با تلاوت است كه در بخشى از اين کتاب به خوبى بيان شده است. 6-در بخشى از اين کتاب، کتاب فصل الخطاب تألیف «حاجى نورى» كه مسالۀ تحريف قرآن را ذكر كرده است، مورد بررسى قرار گرفته، و ادله‌ايى را كه مرحوم نورى در اين باره ذكر كرده، بيان نموده و پاسخ آنها را مى‌دهد.
    ==اشكالات==
    #مطالب کتاب فصل‌بندى شده است.
    #در برخى از موارد براى توضيح مطلب روايات متعددى را ذكر كرده است كه مقدارى مباحث را طولانى كرده، در صورتى كه ذكر چند روايت كافى بود؛ مانند بحث «تحريف در صحاح و غيره».
    #لازم بود در قسمتى از کتاب مسالۀ تحريف را از ديدگاه عقل بررسى و ادلۀ عقلى مربوط به عدم تحريف قرآن را ذكر مى‌نمود.
    ==نسخه شناسى (ترجمه)==
    متن کتاب فارسى داراى 138 صفحه مى‌باشد كه مشخصات آن به قرار زير مى‌باشد:
    # نوع كاغذ: اعلاء.
    # جلد: شوميز.
    # نوبت چاپ: اول.
    # تاريخ انتشار: سال 1382.
    # ناشر: شركت چاپ و نشر بين الملل وابسته به مؤسسۀ انتشارات اميركبير.
    # تيراژ: دو هزار نسخه.
    # داراى فهرست:
    #: الف:مطالب کتاب.
    #: ب:منابع کتاب.
    # داراى مقدمه‌ايى از مترجم در ابتداى کتاب.
    اين کتاب توسط حجت‌الاسلام محمود شريفى به فارسى ترجمه شده است.
    -مترجم معرفى نشده است.
    -پيرامون اصل ترجمه كه موضوع کتاب شناسى است، مطلب مهمى ارائه نشده است.


    == پیوندها ==
    == پیوندها ==

    نسخهٔ ‏۲۲ ژوئیهٔ ۲۰۱۷، ساعت ۰۸:۱۴

    افسانه تحریف قرآن
    نام کتاب افسانه تحریف قرآن
    نام های دیگر کتاب اکذوبه التحریف القرآن بین الشیعه و السنه

    اکذوبه التحریف القرآن بین الشیعه و السنه. فارسی

    پدیدآورندگان شریفی، محمود (مترجم)

    جعفریان، رسول (نويسنده)

    زبان فارسی
    کد کنگره ‏BP‎‏ ‎‏89‎‏/‎‏2‎‏ ‎‏/‎‏ج‎‏7‎‏ ‎‏الف‎‏7041
    موضوع قرآن - تحریف

    قرآن - دفاعیه‎ها و ردیه‎ها

    ناشر موسسه انتشارات امير کبير، شرکت چاپ و نشر بين الملل
    مکان نشر تهران - ایران
    سال نشر 1382 هـ.ش
    کد اتوماسیون AUTOMATIONCODE2941AUTOMATIONCODE

    افسانه تحریف قرآن افسانه تحریف قرآن ترجمه «أكذوبة تحريف القرآن» تألیف رسول جعفریان، از جمله آثار قرآنی در پاسخ به شبهه تحریف قرآن کریم است. محمود شریفی این اثر را به فارسی ترجمه کرده است.

    کتاب‌شناسی این اثر با نام «أكذوبة تحريف القرآن بين الشيعة و السنة» تهیه شده که خواننده محترم می‌تواند به آن مراجعه نماید. در این نوشتار مطالبی درباره ترجمه ذکر می‌شود.

    در ابتدای اثر، مقدمه‌‌ای به قلم مترجم کتاب ذکر شده است. مترجم این مقدمه را در سال 1381ش نوشته است؛ اما از ترجمه مقدمه نویسنده که در متن اصلی آمده صرف‌نظر شده است. مترجم در مقدمه‌اش به انتشار کتاب و نشریه‌هایى که پر از اکاذیب و جعلیات و تهمت‌هاى ناروا بوده علیه مکتب اهل‌بیت در سراسر جهان اشاره کرده و در ادامه چنین نوشته است: یکى از مسائلى که روى آن بسیار مانور دادند و از انتشار هرگونه دروغ و جعلیاتى دریغ نورزیدند مسئله تحریف قرآن بود که بدون هیچ دلیل عقلى و شرعى آن را به تشیع نسبت دادند تا به خیال خام خود مسلمانان را نسبت به مکتب اهل‌بیت(ع) بدبین سازند. درصورتی‌که عقیده شیعه بر خلاف آن است و علماء بزرگ اسلام در- کتاب‌هاى مختلف خود صریحاً اعلام کرده‌اند که هیچ‌گونه تحریفى در قرآن رخ نداده است و این قرآنى که امروز در دسترس مسلمانان است همانى است که بر پیامبر گرامى اسلام(ص) نازل شده است[۱].

    در رابطه با ساختار کتاب اگرچه تعداد فصول اصل و ترجمه تطابق دارد و هر دو نه فصل است (هرچند در ابتدای کتاب ترجمه، صفحه پنج، با فهرست اجمالی از مندرجات کتاب مواجهه می‌شویم که مترجم در آنجا تعداد مطالب کتاب در هفت عنوان یادآور شده است)، اما در ترجمه، مباحث فصول اول و دوم کتاب، باهم در فصل اول مطرح شده است. همچنین داستان مصحف حضرت علی(ع) و مصحف حضرت فاطمه(س) که در فصل هفتم مطرح شده در ترجمه در ضمن دو فصل هفتم و هشتم ارائه شده است. سپس فصل هشتم نیز در ادامه مباحث فصل هشتم ترجمه مطرح شده است[۲].

    علاوه بر تغییر در فصول، در ترجمه مباحث کتاب نیز تغییراتی صورت گرفته است؛ به‌عنوان‌مثال در فصل ششم کتاب که دیدگاه علمای شیعه در رابطه با تحریف ذکر شده است، در متن اصلی اسامی و دیدگاه 30 تن از علما ذکر شده است؛ اما در ترجمه ابتدا دیدگاه 17 تن از علما ذکر شده پس‌ازآن با عنوان «سایر علما» اسامی 10 تن دیگر نیز ذکر شده است. ایشان در ترجمه، دیدگاه شیخ مفید و علامه حلی که در شماره سوم و هفتم در اصل کتاب بوده را حذف کرده است. در آخرین شماره که در ترجمه شماره 28 قرار گرفته است دیدگاه امام خمینی(ره) ذکر شده که در متن اصلی متن دیدگاه ایشان به نقل از تهذيب الأصول ذکر شده اما در ترجمه این‌چنین آمده: «امام خمینی در کتاب كشف الأسرار». مترجم در پاورقی دلیل چشم‌پوشی از عبارات علمای اخیر را رعایت اختصار دانسته است.[۳].

    مترجم در پاورقی‌های کتاب به برخی اشتباهات متن اصلی اشاره و اصلاح کرده است: «البته در متن کتاب عربى میرزا محمدتقى ذکر شده که اشتباه است و مؤلف محترم نیز در چند صفحه بعد، میرزا حسین گفته است و میرزا محمدتقى که بالا آمده پدر مرحوم میرزا حسین نورى طبرسى است لذا اصلاح گردید»[۴].

    فهرست مطالب ترجمه همانند اصل کتاب در ابتدای آن ذکر شده است. یکی از ویژگی‌های مهم کتاب که در دست‌یابی محققین به منابع بسیار راهگشاست، فهرست منابع است؛ این مسئله در متن اصلی کتاب با ذکر مشخصات کامل آثار ذکر شده است اما در ترجمه تنها به اسامی منابع بسنده شده است.

    پانویس

    1. ر.ک: مقدمه مترجم، ص8
    2. ر.ک: متن کتاب، ص10و112 و 119؛ جعفریان، رسول، ص15و109 و 115 و 117
    3. ر.ک: همان، ص110-101؛ همان، ص104-93
    4. ر.ک: متن کتاب، ص124، پاورقی1

    منابع مقاله

    1. مقدمه و متن کتاب.
    2. جعفریان، رسول، أکذوبة تحريف القرآن بين الشيعة و السنة، تهران، ممثلیة الإمام القائد السید الخامنئی فی الحج، محرم، 1413ق.


    پیوندها

    مطالعه کتاب افسانه تحریف قرآن در پایگاه کتابخانه دیجیتال نور