نگاهی به حدیث منزلت: تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - 'اهل بیت' به 'اهلبیت') |
جز (جایگزینی متن - ' <ref>' به '<ref>') |
||
خط ۴۷: | خط ۴۷: | ||
متن عربی اثر در سه فصل تنظیم شده است؛ اما ترجمه فارسی کتاب در هفت بخش ارائه شده است. فصول اول و دوم هر کدام دو بخش از متن فارسی و فصل سوم نیز سه بخش پایانی کتاب را پوشش داده است. از جمله نکات قابل توجه که در این اثر و در برخی دیگر از ترجمههای آثار نویسنده که با عنوان «نگاهی به...» منتشر شده، اختلافاتی است که در عناوین و فصلبندیها و گاه در مطالب آن مشاهده میشود؛ به عنوان مثال بخش ششم کتاب در حقیقت قسمتی از فصل سوم از متن عربی است. در این بخش به موقعیتهای گوناگونی که پیامبر(ص) حدیث منزلت را در شأن امیرمؤمنان علی(ع) فرمودهاند، اشاره شده است. این موقعیتها در متن فارسی هشت مورد است و حال آنکه در متن عربی هفت عنوان ذکر شده است. شمارههای عناوین نیز معمولاً با هم تطابق ندارد<ref>ر.ک: متن کتاب، ص132-125؛ الحسینی المیلانی، السید علی، ص90-85</ref> | متن عربی اثر در سه فصل تنظیم شده است؛ اما ترجمه فارسی کتاب در هفت بخش ارائه شده است. فصول اول و دوم هر کدام دو بخش از متن فارسی و فصل سوم نیز سه بخش پایانی کتاب را پوشش داده است. از جمله نکات قابل توجه که در این اثر و در برخی دیگر از ترجمههای آثار نویسنده که با عنوان «نگاهی به...» منتشر شده، اختلافاتی است که در عناوین و فصلبندیها و گاه در مطالب آن مشاهده میشود؛ به عنوان مثال بخش ششم کتاب در حقیقت قسمتی از فصل سوم از متن عربی است. در این بخش به موقعیتهای گوناگونی که پیامبر(ص) حدیث منزلت را در شأن امیرمؤمنان علی(ع) فرمودهاند، اشاره شده است. این موقعیتها در متن فارسی هشت مورد است و حال آنکه در متن عربی هفت عنوان ذکر شده است. شمارههای عناوین نیز معمولاً با هم تطابق ندارد<ref>ر.ک: متن کتاب، ص132-125؛ الحسینی المیلانی، السید علی، ص90-85</ref> | ||
بخشبندی جدید کتاب در ترجمه سبب شده که گاه اشتباهات فاحشی رخ دهد؛ مثلاً مبحث دلالات کتاب که در متن عربی در فصل دوم قرار دارد در ترجمه به عنوان سومین بخش کتاب است؛ اما نویسنده با غفلت از این موضوع در ابتدای بخش سوم چنین می نویسد: «دومین محورى که از آن سخن مىگوییم، دلالتهاى حدیث منزلت است» <ref>ر.ک: متن کتاب، ص53؛ الحسینی المیلانی، السید علی، ص41-39</ref> | بخشبندی جدید کتاب در ترجمه سبب شده که گاه اشتباهات فاحشی رخ دهد؛ مثلاً مبحث دلالات کتاب که در متن عربی در فصل دوم قرار دارد در ترجمه به عنوان سومین بخش کتاب است؛ اما نویسنده با غفلت از این موضوع در ابتدای بخش سوم چنین می نویسد: «دومین محورى که از آن سخن مىگوییم، دلالتهاى حدیث منزلت است»<ref>ر.ک: متن کتاب، ص53؛ الحسینی المیلانی، السید علی، ص41-39</ref> | ||
از جمله مزیتهای این ترجمه بر متن عربی آن، وجود فهرست منابع در انتهای ترجمه است. | از جمله مزیتهای این ترجمه بر متن عربی آن، وجود فهرست منابع در انتهای ترجمه است. |
نسخهٔ ۶ ژوئن ۲۰۱۷، ساعت ۱۳:۵۵
نام کتاب | نگاهی به حدیث منزلت |
---|---|
نام های دیگر کتاب | حديث المنزله |
پدیدآورندگان | حسینی میلانی، علی (نويسنده) |
زبان | فارسي |
کد کنگره | BP 145 /ح5ح4041* |
موضوع | احاديث خاص (منزلت) - نقد و تفسير
علي بن ابي طالب (ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - خطبهها |
ناشر | الحقائق |
مکان نشر | ايران - قم |
سال نشر | مجلد1: 1387ش |
کد اتوماسیون | AUTOMATIONCODE12373AUTOMATIONCODE |
نگاهی به حدیث منزلت ترجمه فارسی از هیئت تحریریه مرکز حقائق اسلامی بر کتاب «حديث المنزلة» تألیف سید علی حسینی میلانی است. این کتاب در دفاع از امامت و ولایت امیرالمؤمنین علی(ع) نوشته شده است.
کتابشناسی درباره متن اثر با عنوان «حديث المنزلة» نوشته است لذا در این نوشتار مطالبی درباره ترجمه ذکر میشود.
کتاب با مقدمه مرکز حقائق اسلامی آغاز شده است. این مقدمه مفصلتر از مقدمه متن عربی است. در این مقدمه تاریخچه پیدایش تشیع به اختصار ذکر شده است. در این راستا از عالمانی چون شیخ مفید، سید مرتضی، شیخ طوسی، علامه حلی و مانند آن به عنوان ستارگان پرفروغی یاد شده که در مسیر دفاع از حقایق اسلامی و تبیین واقعیات مکتب اهلبیت(ع)، با زبان و قلم به پاسخگویی شبهات مطرح شده علیه مذهب تشیع پرداختهاند[۱]
مترجم در ادامه، نویسنده کتاب را اینگونه توصیف میکند: در دوران ما، یکی از دانشمندان و اندیشمندانی که با قلمی شیوا و بیانی رسا به تبیین حقایق تابناک دین مبین اسلام و دفاع عالمانه از حریم امامت و ولایت امیرمؤمنان علی(ع) پرداخته است، پژوهشگر والامقام حضرت آیتالله سید علی حسینی میلانی میباشد[۲]
متن عربی اثر در سه فصل تنظیم شده است؛ اما ترجمه فارسی کتاب در هفت بخش ارائه شده است. فصول اول و دوم هر کدام دو بخش از متن فارسی و فصل سوم نیز سه بخش پایانی کتاب را پوشش داده است. از جمله نکات قابل توجه که در این اثر و در برخی دیگر از ترجمههای آثار نویسنده که با عنوان «نگاهی به...» منتشر شده، اختلافاتی است که در عناوین و فصلبندیها و گاه در مطالب آن مشاهده میشود؛ به عنوان مثال بخش ششم کتاب در حقیقت قسمتی از فصل سوم از متن عربی است. در این بخش به موقعیتهای گوناگونی که پیامبر(ص) حدیث منزلت را در شأن امیرمؤمنان علی(ع) فرمودهاند، اشاره شده است. این موقعیتها در متن فارسی هشت مورد است و حال آنکه در متن عربی هفت عنوان ذکر شده است. شمارههای عناوین نیز معمولاً با هم تطابق ندارد[۳]
بخشبندی جدید کتاب در ترجمه سبب شده که گاه اشتباهات فاحشی رخ دهد؛ مثلاً مبحث دلالات کتاب که در متن عربی در فصل دوم قرار دارد در ترجمه به عنوان سومین بخش کتاب است؛ اما نویسنده با غفلت از این موضوع در ابتدای بخش سوم چنین می نویسد: «دومین محورى که از آن سخن مىگوییم، دلالتهاى حدیث منزلت است»[۴]
از جمله مزیتهای این ترجمه بر متن عربی آن، وجود فهرست منابع در انتهای ترجمه است.
پانویس
منابع مقاله
- مقدمه و متن کتاب؛
- الحسینی المیلانی، السید علی، «حدیث المنزلة»، قم، نشر الحقائق، الطبعة الاولی، 1434ق.