سنن النبي صلی‌الله‌علیه‌و‌آله (ترجمه فقهی): تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - ' <ref>' به '<ref>'
جز (جایگزینی متن - '</ref>.' به '</ref>')
جز (جایگزینی متن - ' <ref>' به '<ref>')
خط ۴۶: خط ۴۶:
'''سنن النبي(ص) (بوستان كتاب)'''، ترجمه كتابى عربى به همين نام، به قلم علامه محمدحسين طباطبايى مى‌باشد كه توسط محمدهادى فقهى، به فارسى برگردان شده است.
'''سنن النبي(ص) (بوستان كتاب)'''، ترجمه كتابى عربى به همين نام، به قلم علامه محمدحسين طباطبايى مى‌باشد كه توسط محمدهادى فقهى، به فارسى برگردان شده است.


در مورد احاديث نقل‌شده در اين كتاب، بايد به‌طور كلى اشاره نمود كه [[طباطبایی، محمدحسین|علامه طباطبايى]]، مانند [[علامه مجلسى]] در «حلية المتقين» اهتمام خاصى به غير ضعيف يا مستند بودن آن‌ها نداشته، بلكه احاديثى را كه از محتواى ارزشمندى در باره مسائل زندگى برخوردار بوده‌اند، نقل كرده است. با توجه به اين نكته، در اين اثر، در ابتدا قرار بوده رواياتى كه از لحاظ سند، ضعيف هستند، حذف شود، ولى به علت محفوظ ماندن اصل متن كتاب علامه، فقط متن تأليفى ايشان، با ترجمه آقاى فقهى آورده شده و از نقل ملحقات، خوددارى شده است <ref>مقدمه كتاب، ص 12</ref>
در مورد احاديث نقل‌شده در اين كتاب، بايد به‌طور كلى اشاره نمود كه [[طباطبایی، محمدحسین|علامه طباطبايى]]، مانند [[علامه مجلسى]] در «حلية المتقين» اهتمام خاصى به غير ضعيف يا مستند بودن آن‌ها نداشته، بلكه احاديثى را كه از محتواى ارزشمندى در باره مسائل زندگى برخوردار بوده‌اند، نقل كرده است. با توجه به اين نكته، در اين اثر، در ابتدا قرار بوده رواياتى كه از لحاظ سند، ضعيف هستند، حذف شود، ولى به علت محفوظ ماندن اصل متن كتاب علامه، فقط متن تأليفى ايشان، با ترجمه آقاى فقهى آورده شده و از نقل ملحقات، خوددارى شده است<ref>مقدمه كتاب، ص 12</ref>


ترجمه كتاب، در سال 1391ق و با اجازه علامه صورت گرفته است <ref>مقدمه مترجم، ص 35</ref>
ترجمه كتاب، در سال 1391ق و با اجازه علامه صورت گرفته است<ref>مقدمه مترجم، ص 35</ref>


اثر حاضر، شامل آن قسمت از رواياتى است كه از افعال مداوم پيامبر(ص) سخن به ميان آورده و در باره روش زندگى و آداب و سنن آن حضرت گفتگو مى‌كند.
اثر حاضر، شامل آن قسمت از رواياتى است كه از افعال مداوم پيامبر(ص) سخن به ميان آورده و در باره روش زندگى و آداب و سنن آن حضرت گفتگو مى‌كند.


در خلال مدتى كه مترجم، مشغول به ترجمه و تطبيق روايات با مدارك بوده، به روايات ديگر در موضوع «سنن» برخورد نموده كه گويا از قلم مؤلف، افتاده است كه آن‌ها را در جزوه‌اى جمع كرده و پس از اجازه از علامه، اين قسمت به‌عنوان «ملحقات» به اصل كتاب، ضميمه شده است <ref>همان، ص 36</ref>
در خلال مدتى كه مترجم، مشغول به ترجمه و تطبيق روايات با مدارك بوده، به روايات ديگر در موضوع «سنن» برخورد نموده كه گويا از قلم مؤلف، افتاده است كه آن‌ها را در جزوه‌اى جمع كرده و پس از اجازه از علامه، اين قسمت به‌عنوان «ملحقات» به اصل كتاب، ضميمه شده است<ref>همان، ص 36</ref>


وى طبق دستور علامه، پس از ذكر هر بابى از اصل كتاب، باب ديگرى به نام «ملحقات» به ترتيب باب‌هاى كتاب، بر آن ضميمه كرده است <ref>همان</ref>
وى طبق دستور علامه، پس از ذكر هر بابى از اصل كتاب، باب ديگرى به نام «ملحقات» به ترتيب باب‌هاى كتاب، بر آن ضميمه كرده است<ref>همان</ref>


اصل كتاب، شامل 21 باب و 411 حديث و ملحقات، 23 باب و 507 حديث است كه كلا 918 حديث در اين كتاب آمده است. البته چند حديث از اصل كتاب به دستور خود مؤلف، حذف گرديده است <ref>همان</ref>
اصل كتاب، شامل 21 باب و 411 حديث و ملحقات، 23 باب و 507 حديث است كه كلا 918 حديث در اين كتاب آمده است. البته چند حديث از اصل كتاب به دستور خود مؤلف، حذف گرديده است<ref>همان</ref>


==پانويس ==
==پانويس ==
۶۱٬۱۸۹

ویرایش