دانش‌نامه عقاید اسلامی: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'عبدالهادى مسعودى' به 'عبدالهادى مسعودى '
جز (جایگزینی متن - 'در باره' به 'درباره')
جز (جایگزینی متن - 'عبدالهادى مسعودى' به 'عبدالهادى مسعودى ')
خط ۶۷: خط ۶۷:




«دانش‌نامه عقايد اسلامى» از نگاه قرآن و حديث، برگردانِ«موسوعة العقائد الإسلامية» اثر [[محمدی ری‌شهری، محمد|محمد محمدى رى شهرى]]، به فارسى است كه در سال 1384ش، به همراه متن اصلى عربى، به‌صورت ترجمه روبه‌رو، با ترجمه فاضلان ارجمند، آقايان: رضا برنج‌كار، على نقى خدايارى، عبدالهادى مسعودى و [[مهریزی، مهدی|مهدى مهريزى]]، انجام گرفته است.
«دانش‌نامه عقايد اسلامى» از نگاه قرآن و حديث، برگردانِ«موسوعة العقائد الإسلامية» اثر [[محمدی ری‌شهری، محمد|محمد محمدى رى شهرى]]، به فارسى است كه در سال 1384ش، به همراه متن اصلى عربى، به‌صورت ترجمه روبه‌رو، با ترجمه فاضلان ارجمند، آقايان: رضا برنج‌كار، على نقى خدايارى، [[مسعودی، عبدالهادی|عبدالهادى مسعودى]]  و [[مهریزی، مهدی|مهدى مهريزى]]، انجام گرفته است.


تعدّد مترجمان در اين اثر، بالطبع، باعث اندكى تفاوت در سبك ترجمه شده است. روش ترجمه در اين اثر، عمدتاً لفظگرايى- و نه البته ترجمه صرفا لغوى يا تحت اللفظى- است؛ يعنى مترجمان كوشيده‌اند تا واژه‌ها و يا ساختار به كار رفته در متن، به‌گونه‌اى در زبان مقصد، حفظ شود.
تعدّد مترجمان در اين اثر، بالطبع، باعث اندكى تفاوت در سبك ترجمه شده است. روش ترجمه در اين اثر، عمدتاً لفظگرايى- و نه البته ترجمه صرفا لغوى يا تحت اللفظى- است؛ يعنى مترجمان كوشيده‌اند تا واژه‌ها و يا ساختار به كار رفته در متن، به‌گونه‌اى در زبان مقصد، حفظ شود.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش