روز واقعه: تفاوت میان نسخهها
بدون خلاصۀ ویرایش |
جز (جایگزینی متن - 'فارسي' به 'فارسی') |
||
خط ۲: | خط ۲: | ||
| عنوان = روز واقعه (ترجمه) | | عنوان = روز واقعه (ترجمه) | ||
| عنوانهای دیگر = | | عنوانهای دیگر = | ||
مقتل الحسين. | مقتل الحسين. فارسی | ||
مقتل الحسين | مقتل الحسين | ||
خط ۲۷: | خط ۲۷: | ||
2.واقعه کربلا، 61ق. | 2.واقعه کربلا، 61ق. | ||
| زبان = | | زبان = فارسی | ||
| تعداد جلد = 1 | | تعداد جلد = 1 | ||
| کتابخانۀ دیجیتال نور = | | کتابخانۀ دیجیتال نور = |
نسخهٔ ۵ مارس ۲۰۱۷، ساعت ۲۰:۵۹
روز واقعه (ترجمه) | |
---|---|
پدیدآوران | مقرم، عبدالرزاق (نويسنده)
عزيزاللهي کرماني، محمدمهدي (مترجم) عقیقی بخشایشی، عبدالرحیم (اهتمام) |
عنوانهای دیگر | مقتل الحسين. فارسی
مقتل الحسين مقتل مقرم |
ناشر | دفتر نشر نويد اسلام |
مکان نشر | ايران - قم |
سال نشر | 1381ش |
چاپ | 1 |
موضوع | 1.حسين بن علي(ع)، امام سوم، 4 - 61ق. 2.واقعه کربلا، 61ق. |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | BP 41/5 /م7 م7041 |
روز واقعه یا مقتل مقرم، ترجمهای است از کتاب «مقتل الحسين(ع)» سید عبدالرزاق مقرم که توسط محمدمهدی عزیزاللهی کرمانی به فارسی برگردانده شده است.
در ابتدای کتاب مقدمهای به قلم عقیقی بخشایشی آمده که درباره امام حسین(ع) و قیام اوست. ایشان در این مقدمه به تعریف عزت نفس پرداخته، سپس با ذکر نمونههایی از عزت نفس امام حسین(ع) و با برشمردن ده کتاب که در موضوع مقتل نوشته شده مقدمه را به پایان میبرد.
ویژگیهای ترجمه
- مترجم، کتاب را بهصورت فارسی روان ترجمه نموده است.
- با نگاهی اجمالی به ترجمه و مقایسه با اصل آن درمییابیم که در ابتدای کتاب اصلی مطالبی آمده که مترجم آن را ترجمه نکرده است؛ لذا ترجمه ایشان بعد از زندگینامه مؤلف از صفحه 124 کتاب اصلی آمده است.
- مترجم پاورقیهای کتاب را عینا و بدون تصرف ذکر نموده است و درصورتیکه در پاورقی متنی بوده که نیاز به ترجمه داشته، آن را ترجمه نموده است.
- مترجم در پایان کتاب فهرست منابع و مآخذ، اماکن و مناطق و بلدان را آورده است.
- فهرست محتویات در ابتدای کتاب آمده و در کتاب اصلی در پایان آن آمده است.
پانویس
منابع مقاله
مقدمه و متن کتاب.