مجموعه ورام: آداب و اخلاق در اسلام: تفاوت میان نسخهها
بدون خلاصۀ ویرایش |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
| خط ۶۱: | خط ۶۱: | ||
مقدمه مترجم. | مقدمه مترجم. | ||
== وابستهها == | |||
[[تنبيه الخواطر و نزهة النواظر المعروف بمجموعة ورّام]] / نوع اثر: کتاب / نقش: نويسنده | |||
== پیوندها == | == پیوندها == | ||
نسخهٔ ۲۳ فوریهٔ ۲۰۱۷، ساعت ۱۳:۱۸
| نام کتاب | مجموعه ورام: آداب و اخلاق در اسلام |
|---|---|
| نام های دیگر کتاب | تنبیه الخواطر و نزهة النواظر
آداب و اخلاق در اسلام تنبیه الخواطر و نزهه النواظر. فارسی |
| پدیدآورندگان | ورام، مسعود بن عیسی (نويسنده)
عطایی، محمدرضا (مترجم) |
| زبان | فارسی |
| کد کنگره | BP 248 /و4 ت9041 |
| موضوع | احادیث اخلاقی - قرن 7ق.
احادیث شیعه |
| ناشر | آستان قدس رضوی، بنياد پژوهشهای اسلامى |
| مکان نشر | مشهد مقدس - ایران |
| سال نشر | 1369 هـ.ش |
| کد اتوماسیون | AUTOMATIONCODE2675AUTOMATIONCODE |
معرفى اجمالى
مجموعه ورام، آداب و اخلاق در اسلام، ترجمه فارسى كتاب«تنبيه الخواطر و نزهة النواظر» است كه توسط محمد رضا عطايى پديد آمده است.
نگاهى به ترجمه
با اينكه متن اصلى، بسيار مشكل و از لحاظ شمول بر عبارات و اشعار دشوار، در حد معضلهاى در زبان عربى است، مترجم، در حد توان، آن را به عبارات ساده و روان فارسى برگردانده است؛ اما از آنجا كه وى خود را به حفظ امانت مقيد مىدانسته، جانب احتياط را از دست نداده و در نقل مفاهيم، به بسط نامحدود تعابير نپرداخته است، ازاينرو ممكن است خواننده در متن حاضر به تعبيراتى برخورد كند كه در حد كفايت از روانى برخوردار نباشد و يا حتّى ثقيل و معضل به نظر برسد.
مترجم، در آغاز ترجمه خويش، مقدمهاى را در معرفى مؤلف كتاب؛ يعنى ورام بن ابوفراس و مجموعه وى نگاشته است. وى، در هر قسمت از كتاب، نخست، متن عربى مربوطه را ذكر كرده، آنگاه به ترجمه آن پرداخته است.
منابع
مقدمه مترجم.
وابستهها
تنبيه الخواطر و نزهة النواظر المعروف بمجموعة ورّام / نوع اثر: کتاب / نقش: نويسنده
پیوندها
مطالعه کتاب مجموعه ورام: آداب و اخلاق در اسلام در پایگاه کتابخانه دیجیتال نور