قرآن را چگونه شناختم: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - '،ا' به '، ا'
جز (جایگزینی متن - '،ع' به '، ع')
جز (جایگزینی متن - '،ا' به '، ا')
خط ۴۹: خط ۴۹:
پرداخته و با يك فرمول ساده وضعيت آنان را تشريح مى‌كند.به گفته وى اعراب قبل از اسلام فقط به
پرداخته و با يك فرمول ساده وضعيت آنان را تشريح مى‌كند.به گفته وى اعراب قبل از اسلام فقط به


سير كردن شكم،ارضاى غريزۀ جنسى و در نهايت به جنگ مى‌انديشيدند.در بخشى ديگر نويسنده علت
سير كردن شكم، ارضاى غريزۀ جنسى و در نهايت به جنگ مى‌انديشيدند.در بخشى ديگر نويسنده علت


علاقمندى خود به قرآن را يادآور مى‌شود.به گفته وى قرآن داراى يك جاذبۀ مغناطيسى است كه هر خواننده
علاقمندى خود به قرآن را يادآور مى‌شود.به گفته وى قرآن داراى يك جاذبۀ مغناطيسى است كه هر خواننده
خط ۵۵: خط ۵۵:
آشنا به زبان عربى را به ادامه تلاوت ترغيب مى‌كند و اين جاذبه معلول عواملى چون رديف كلمات قرآن،
آشنا به زبان عربى را به ادامه تلاوت ترغيب مى‌كند و اين جاذبه معلول عواملى چون رديف كلمات قرآن،


صرف و نحو عربى،سادگى كلمات قرآن،ابهت كلام قرآن و...است.نويسنده در ادامه لزوم پژوهش
صرف و نحو عربى،سادگى كلمات قرآن، ابهت كلام قرآن و...است.نويسنده در ادامه لزوم پژوهش


و تحقيق در مورد قرآن را يادآور شده و معتقد است قرآن كتابى جهانى است نه كتابى مختص مسلمانان،هرچند مسلمانان
و تحقيق در مورد قرآن را يادآور شده و معتقد است قرآن كتابى جهانى است نه كتابى مختص مسلمانان،هرچند مسلمانان
خط ۸۳: خط ۸۳:
اسلام در برخورد با اسيران و بردگان و مقايسه روش برده‌دارى اسلام با روش برده‌دارى اعراب
اسلام در برخورد با اسيران و بردگان و مقايسه روش برده‌دارى اسلام با روش برده‌دارى اعراب


جاهلى و نيز ملل اروپايى و اعتقاد به اينكه اسلام با روش برده‌دارى خود،اصلاح بزرگ اجتماعى
جاهلى و نيز ملل اروپايى و اعتقاد به اينكه اسلام با روش برده‌دارى خود، اصلاح بزرگ اجتماعى


را به انجام رسانيد،معرفى تفسير بنت الشاطى به عنوان تفسيرى نو كه در آن تئوريهاى جديد
را به انجام رسانيد،معرفى تفسير بنت الشاطى به عنوان تفسيرى نو كه در آن تئوريهاى جديد
خط ۱۳۴: خط ۱۳۴:




نويسنده كتاب دانشمند انگليسى كينت گريك،استاد دانشگاه كمبريج است.
نويسنده كتاب دانشمند انگليسى كينت گريك، استاد دانشگاه كمبريج است.


نسخه حاضر ترجمه و اقتباس آقاى ذبيح اللّه منصورى از متن انگليسى كتاب مى‌باشد.اين كتاب در قطع
نسخه حاضر ترجمه و اقتباس آقاى ذبيح اللّه منصورى از متن انگليسى كتاب مى‌باشد.اين كتاب در قطع
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش