مشكاة الأنوار في غرر الأخبار (ترجمه محمدی و هوشمند): تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - '�' به '') |
جز (جایگزینی متن - ': ==' به '==') |
||
خط ۵۳: | خط ۵۳: | ||
كتاب حاضر توسط آقايان مهدى هوشمند و محمدى به زبان فارسى روان ترجمه گشته است. | كتاب حاضر توسط آقايان مهدى هوشمند و محمدى به زبان فارسى روان ترجمه گشته است. | ||
== روش تحقيق | == روش تحقيق== | ||
نسخهٔ ۴ ژانویهٔ ۲۰۱۷، ساعت ۱۵:۴۹
نام کتاب | مشکاة الانوار في غرر الاخبار |
---|---|
نام های دیگر کتاب | مشکاه الانوار فی غرر الاخبار. فارسی - عربی |
پدیدآورندگان | طبرسی، علی بن حسن (نويسنده)
محمدی، عبدالله (مترجم) هوشمند، مهدی (مترجم) |
زبان | عربی
فارسی |
کد کنگره | BP 248 /ط2 م5041 1379 |
موضوع | احادیث اخلاقی - قرن 7ق.
احادیث شیعه اخلاق اسلامی |
ناشر | دار الثقلين |
مکان نشر | قم - ایران |
سال نشر | 1379 هـ.ش |
کد اتوماسیون | AUTOMATIONCODE2683AUTOMATIONCODE |
معرفى اجمالى
مشكاة الانوار اثر على بن الشيخ رضى الدين أبى النصر الحسن بن الشيخ أبى على فضل بن حسن بن فضل طبرسى فرزند صاحب تفسير جليل «مجمع البيان» مىباشد. و كتاب «مشكاة الأنوار» جهت تكميل كتاب پدرش ابونصر حسن بن فضل «مكارم الأخلاق» نگاشته شد.
كتاب حاضر توسط آقايان مهدى هوشمند و محمدى به زبان فارسى روان ترجمه گشته است.
روش تحقيق
روش كار در اين كتاب نخست بر اساس مطبوع آن و ثانيا: بر دو نسخه مخطوط به انجام رسيد:
1- نسخه شماره 3443 كتابخانه مجلس شوراى اسلامى 2- نسخه شماره 18574 كتابخانه وزيرى يزد و ثالثا: با كاوش در كتب احاديث كه در دسترس بود؛ همانند كافى، محاسن برقى توحيد شيخ صدوق و ... و همچنان به كتابهائى كه مؤلّف به آنها در طى كتاب «مشكاة الأنوار» استناد نموده، مراجعه نموده و با مقابله دو نسخه مخطوط با مطبوع اصحّ را در متن قرار داده، و نص احاديث را با كتب معتبر تطبيق نموده و در پاورقى به فرقهاى آن اشاره كرده است.
و براى اطمينان بيشتر تمام احاديث را با برنامههاى كامپيوترى مطابقت داده، چنانچه حديثى مصدر و مأخذش بدست نيامده بود، در پاورقى به آن اشاره كرده است.
همچنان اگر متن حديث به محاسن برقى و يا ديگر كتب، استناد داده شد و در آن يافت نشد، حتى الإمكان از كتابهاى ديگر؛ همانند كافى و تهذيب و ... مراجعه و استخراج شده است.
ضمنا آيات و كلمات غريبه؛ همانند نصوص روايات ضبط گرديد، و براى هر يك از آنها شماره خاصى در فهرست قرار داده شد تا پويندگان و خوانندگان به آسانى به آن دست يابند. و نيز براى منابع و مآخذ با ذكر نام ناشر و سال نشر و طبع فهرستى جداگانه تنظيم گرديده است.
مترجمان، نخست به ترجمههايى كه پيشينيان زحمت آن را متحمّل شدند مراجعه نمودهاند و از آنها بهرهها جستهاند.
سپس گوياترين واژههاى لغات را تا حدّ امكان برگزيده، و احيانا بنا به تقاضاى نياز به كتب لغات و شروح احاديث مراجعه نموده، و با جدّ و جهد تمام از لغات سهل و آسان و رسا استفاده نمودهاند، تا خوانندگان به بهترين و آسانترين راه ممكن، به معانى احاديث واقف گردند.
و براى دريافت بهينه از ترجمه در مقابل هر صفحه متن احاديث را با رعايت تقابل كلمات أحاديث و شمارههاى آن، بدون آنكه ترجمه آن به صفحه بعد منتقل شود، قرار دادهاند، و اين تقابل حائز اهميّت فراوان مىباشد؛ از جمله:
1- زباندانان عربى و فارسى يكسان از آن بهره خواهند جست.
2- تطابق لغات براى هر دو به آسانى ميسّر خواهد بود.
3- استفاده بهينه براى كسانى كه به هر دو لغت آشنايى كامل دارند.
كار اين ترجمه در سال 1378 ه.ش به اتمام رسيده است.
منابع مقاله
متن و مقدمه كتاب
پیوندها
مطالعه کتاب مشکاة الانوار في غرر الاخبار در پایگاه کتابخانه دیجیتال نور