جالينوس في فرق الطب للمتعلمين: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - ':==' به '=='
جز (Hbaghizadeh@noornet.net صفحهٔ جالینوس في فرق الطب للمتعلمین را بدون برجای‌گذاشتن تغییرمسیر به جالينوس في فرق الطب للمتعلمين منتقل کرد)
جز (جایگزینی متن - ':==' به '==')
خط ۴۲: خط ۴۲:




==معرفى اجمالى:==
==معرفى اجمالى==




خط ۴۹: خط ۴۹:
اين اثر در اصل به زبان يونانى سليس و روان نگاشته شده به گونه‌اى كه براى هر كه با زبان يونانى آشنا باشد، قابل فهم و استفاده است. كتاب را حنين بن اسحاق به عربى ترجمه نموده است و همچنين آن را شرح نموده است كه خوشبختانه اين ترجمه و شرح هر دو امروزه به دست ما رسيده است.
اين اثر در اصل به زبان يونانى سليس و روان نگاشته شده به گونه‌اى كه براى هر كه با زبان يونانى آشنا باشد، قابل فهم و استفاده است. كتاب را حنين بن اسحاق به عربى ترجمه نموده است و همچنين آن را شرح نموده است كه خوشبختانه اين ترجمه و شرح هر دو امروزه به دست ما رسيده است.


==ساختار:==
==ساختار==




خط ۵۶: خط ۵۶:
هر صفحه از كتاب در سه بخش تدوين شده است بدين‌ترتيب كه بخش بالاى صفحه متن كتاب، در ذيل آن اختلاف نسخ و در بخش پائينى صفحه نيز توضيحات حنين بن اسحاق ذكر شده است.
هر صفحه از كتاب در سه بخش تدوين شده است بدين‌ترتيب كه بخش بالاى صفحه متن كتاب، در ذيل آن اختلاف نسخ و در بخش پائينى صفحه نيز توضيحات حنين بن اسحاق ذكر شده است.


==گزارش محتوا:==
==گزارش محتوا==




خط ۷۵: خط ۷۵:
4. افزون بر آنچه گفتيم از آنجا كه اصل يونانى اين اثر خوشبختانه هنوز در دسترس است، مقابله ترجمه عربى آن با اصل يونانى براى آشنايى با نهضت ترجمه‌اى كه در دوران عباسى اوج آن بوده است، سودمند است.
4. افزون بر آنچه گفتيم از آنجا كه اصل يونانى اين اثر خوشبختانه هنوز در دسترس است، مقابله ترجمه عربى آن با اصل يونانى براى آشنايى با نهضت ترجمه‌اى كه در دوران عباسى اوج آن بوده است، سودمند است.


==وضعيت كتاب:==
==وضعيت كتاب==




خط ۸۴: خط ۸۴:
پاورقى‌هاى كتاب به اختلاف نسخه‌ها، ذكر عبارت‌هايى از متن يونانى كتاب و يا شرح حنين اختصاص دارد.
پاورقى‌هاى كتاب به اختلاف نسخه‌ها، ذكر عبارت‌هايى از متن يونانى كتاب و يا شرح حنين اختصاص دارد.


==منابع مقاله:==
==منابع مقاله==




خط ۹۳: خط ۹۳:


[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:کتاب‌شناسی]]
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش