۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - '''''''' به ''''') |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۳۹: | خط ۳۹: | ||
== معرفى اجمالى == | == معرفى اجمالى == | ||
'''اسلام و هيئت'''، اثر | '''اسلام و هيئت'''، اثر [[علامه سيد هبةالدين شهرستانى]]، با ترجمه و توضيحات [[سيد هادى خسروشاهى]]، کتابى است پيرامون علم نجوم و هيئت در اسلام كه به زبان عربى و در سال 1356ق، نوشته شده است. | ||
نويسنده در تدوين اين اثر، اهدافى را دنبال كرده است كه بهاختصار عبارتند از: | نويسنده در تدوين اين اثر، اهدافى را دنبال كرده است كه بهاختصار عبارتند از: | ||
#حفظ و نگهبانى عقايد كسانى كه به مسائل و فنون فلسفى، بهويژه هيئت جديد اشتغال دارند، اعم از اساتيد و شاگردان در مدارس و شنوندگان گفتارها و كنفرانسها و خوانندگان روزنامهها و مجلهها و كسانى كه از اكتشافات جديد جهان غرب، اطلاعاتى دارند. | |||
#اتمام حجت بر كسانى كه با ما در دين و مذهب مخالفت كرده و باوركنندگان راه پيامبر(ص) و اهلبيت(ع) را سرزنش مىكنند. | |||
#تقديس ساحت پيامبر «امّى» - درسنخوانده - و دفع آن چيزى كه بعضى از اهل شك و زندقه آن را خيال كرده و ايشان را بيانكننده آراى فلاسفه بشرى و ترجمان افكار آنان و توضيحدهنده مطالب کتابهاى گذشتگان پنداشتهاند <ref>مقدمه، ص 55</ref>. | |||
دانشمند بزرگ «طالب اوف» از روسيه، در باره اين کتاب مىنويسد: «من گمشده خودم را در کتاب اسلام و هيئت يافتم، ولى متأسفانه اين کتاب وقتى به دست من رسيد كه چشمانم از روشنايى افتاده و من از فيض ترجمه آن به زبان روسى محروم شدهام و اگر چنين توفيقى نصيب من مىشد، جهانيان مىديدند كه چگونه دانشمندان روسيه، به اسلام روى مىآورند» <ref>همان، ص 39</ref>. | دانشمند بزرگ «طالب اوف» از روسيه، در باره اين کتاب مىنويسد: «من گمشده خودم را در کتاب اسلام و هيئت يافتم، ولى متأسفانه اين کتاب وقتى به دست من رسيد كه چشمانم از روشنايى افتاده و من از فيض ترجمه آن به زبان روسى محروم شدهام و اگر چنين توفيقى نصيب من مىشد، جهانيان مىديدند كه چگونه دانشمندان روسيه، به اسلام روى مىآورند» <ref>همان، ص 39</ref>. | ||
خط ۹۳: | خط ۹۱: | ||
علاوه بر ترجمه حاضر، ترجمههاى ديگرى هم به زبانهاى مختلف، از کتاب «الهيئة و الإسلام» صورت گرفته كه برخى از آنها عبارتند از: | علاوه بر ترجمه حاضر، ترجمههاى ديگرى هم به زبانهاى مختلف، از کتاب «الهيئة و الإسلام» صورت گرفته كه برخى از آنها عبارتند از: | ||
#ترجمه به زبان اردو توسط استاد سيد محمد هارون هندى كه تحت عنوان «البدر التمام في ترجمة الهيئة و الإسلام»، در سال 1329ق، در لاهور چاپ شد. | |||
#ترجمه به فارسى توسط ميرزا باقر، فرماندار منطقه غرب ايران، در سال 1329ق. | |||
#ترجمه به زبان هندى بهوسيله استاد سيد احمد بن سيد ابراهيم هندى كه به نام «فلسفة الإسلام» در سال 1330ق، در لكنهو (هند) چاپ و منتشر گرديد. | |||
#ترجمه به فارسى توسط دكتر محمود شهابى، استاد دانشكده معقول و منقول تهران، در سال 1340ق. | |||
#ترجمه به فارسى بهوسيله فردوس فراهانى، اين ترجمه نخست در روزنامه اراك، چاپ «سلطانآباد» درج گرديد و سپس بهطور مستقل در سال 1356ق، در نجف چاپ شد. | |||
#ترجمه به زبان انگليسى توسط سيد ميرعلى هندى، ولى متأسفانه اين ترجمه پايان نيافت و مترجم آن درگذشت <ref>مقدمه، ص 42</ref>. | |||
فهرست مطالب در ابتدا و نمايه اعلام، مكانها و کتابها، در انتهاى کتاب آمده است. | فهرست مطالب در ابتدا و نمايه اعلام، مكانها و کتابها، در انتهاى کتاب آمده است. |
ویرایش