ترجمه امالی شیخ صدوق (خورشیدی): تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    (صفحه‌ای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NUR19267J1.jpg | عنوان = ترجمه امالی شیخ صدوق رحمه الله | عنوان‌های دیگر = الامالی. فارسی - عربی | پدیدآورندگان | پدیدآوران = ابن‌بابویه، محمد بن علی (نويسنده) خورشیدی، محمد حسین (مترجم) |زبان | زبان = عربی - فارسی | کد ک...» ایجاد کرد)
     
     
    (۴ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد)
    خط ۲۵: خط ۲۵:
    | پیش از =  
    | پیش از =  
    }}
    }}
    '''ترجمه امالی شیخ صدوق'''، ترجمه کتاب امالی اثر ابوجعفر محمد بن علی بن حسین بابویه قمی، معروف به شیخ صدوق است. محمدحسین خورشیدی این اثر را به فارسی روان ترجمه کرده است.
    '''ترجمه امالی شیخ صدوق'''، ترجمه کتاب [[امالی شيخ صدوق|امالی]] اثر [[ابن بابویه، ابوجعفر، محمد بن علی|ابوجعفر محمد بن علی بن حسین بابویه قمی]]، معروف به [[ابن بابویه، ابوجعفر، محمد بن علی|شیخ صدوق]] است. [[خورشیدی، محمد حسین|محمدحسین خورشیدی]] این اثر را به فارسی روان ترجمه کرده است.


    برای آشنا شدن با ویژگی‌های ترجمه حاضر، آن را با ترجمه محمدباقر کمره‌ای مقایسه می‌کنیم.
    برای آشنا شدن با ویژگی‌های ترجمه حاضر، آن را با ترجمه محمدباقر کمره‌ای مقایسه می‌کنیم.


    ==مقایسه دو ترجمه==
    ==مقایسه دو ترجمه==
    # ترجمه خورشیدی، فاقد مقدمه است، ولی ترجمه کمره‌ای دارای مقدمه‌ای است مشتمل بر مطالب متنوعی، از جمله معرفی فن مقامه‌نویسی و امالی‌نویسی. وی در این مقدمه می‌نویسد: «کتاب امالی شیخ بزرگوار صدوق است که در جلسه‌های متعددی املا کرده و طبق فن خود بیانات او همان متن احادیث است با سلسله سند و معمول مجالس املا این بوده که به‌طور سخنرانی از حفظ ادا می‌شده و با توجه به این نکته تبحر شیخ بزرگوار صدوق در جمع و حفظ احادیث فریقین به‌خوبی آشکار است»<ref>ر.ک: کمره‌ای، محمدباقر، صفحه و</ref>‏.
    # ترجمه [[خورشیدی، محمد حسین|خورشیدی]]، فاقد مقدمه است، ولی ترجمه [[کمره‌ای، خلیل|کمره‌ای]] دارای مقدمه‌ای است مشتمل بر مطالب متنوعی، از جمله معرفی فن مقامه‌نویسی و امالی‌نویسی. وی در این مقدمه می‌نویسد: «کتاب امالی شیخ بزرگوار صدوق است که در جلسه‌های متعددی املا کرده و طبق فن خود بیانات او همان متن احادیث است با سلسله سند و معمول مجالس املا این بوده که به‌طور سخنرانی از حفظ ادا می‌شده و با توجه به این نکته تبحر شیخ بزرگوار [[ابن بابویه، ابوجعفر، محمد بن علی|صدوق]] در جمع و حفظ احادیث فریقین به‌خوبی آشکار است»<ref>ر.ک: کمره‌ای، محمدباقر، صفحه و</ref>‏.
    # در مقایسه دیگر به اشعار قیس بن عاصم برمی‌خوریم که در رابطه با تجسم و همنشینی اعمال با انسان در قبر سروده است. خورشیدی این اشعار را به فارسی روان ترجمه کرده است، اما در ترجمه کمره‌ای در قالب شعر ارائه شده است:
    # در مقایسه دیگر به اشعار قیس بن عاصم برمی‌خوریم که در رابطه با تجسم و همنشینی اعمال با انسان در قبر سروده است. [[خورشیدی، محمد حسین|خورشیدی]] این اشعار را به فارسی روان ترجمه کرده است، اما در ترجمه کمره‌ای در قالب شعر ارائه شده است:
    «پس گفتم: از اعمال خود دوستی برگزین که همانا همنشین مرد در قبر، اعمال اوست و...»<ref>ر.ک: متن کتاب، ص9</ref>‏.
    «پس گفتم: از اعمال خود دوستی برگزین که همانا همنشین مرد در قبر، اعمال اوست و...»<ref>ر.ک: متن کتاب، ص9</ref>‏.
    '''ز کردار خود دمخوری برگزین
     
    که در گور باشد تو را همنشین'''...<ref>ر.ک: کمره‌ای، محمدباقر، ص3</ref>‏.
    {{شعر}}
    {{ب|''ز کردار خود دمخوری برگزین''|2=''که در گور باشد تو را همنشین''}}
    {{پایان شعر}}...<ref>ر.ک: کمره‌ای، محمدباقر، ص3</ref>‏.
    # در مقایسه‌ای دیگر روانی و به‌روز بودن ترجمه خورشیدی آشکار می‌شود؛ در ترجمه فعل «اوجب»، کمره‌ای «بایست کند» را برگزیده و اما خورشیدی «واجب خواهد نمود»:
    # در مقایسه‌ای دیگر روانی و به‌روز بودن ترجمه خورشیدی آشکار می‌شود؛ در ترجمه فعل «اوجب»، کمره‌ای «بایست کند» را برگزیده و اما خورشیدی «واجب خواهد نمود»:
    «امام پنجم فرمود که هرکه یک روز از ماه رجب را روزه دارد، از اول یا وسط یا آخر ماه، خدا بهشت را بر او بایست کند...»<ref>ر.ک: همان، ص5</ref>‏.
    «امام پنجم فرمود که هرکه یک روز از ماه رجب را روزه دارد، از اول یا وسط یا آخر ماه، خدا بهشت را بر او بایست کند...»<ref>ر.ک: همان، ص5</ref>‏.
    «هرکس یک روز از اول یا وسط یا آخر ماه رجب را روزه بگیرد، خداوند بهشت را بر او واجب خواهد نمود...»<ref>ر.ک: متن کتاب، ص13</ref>.‏
    «هرکس یک روز از اول یا وسط یا آخر ماه رجب را روزه بگیرد، خداوند بهشت را بر او واجب خواهد نمود...»<ref>ر.ک: متن کتاب، ص13</ref>.‏
    # در ترجمه خورشیدی متن کتاب در یک صفحه و ترجمه در صفحه دیگر ارائه اشده است، اما در ترجمه کمره‌ای متن کتاب در صدر صفحه و ترجمه در ذیل آن ذکر شده است.
    # در ترجمه خورشیدی متن کتاب در یک صفحه و ترجمه در صفحه دیگر ارائه اشده است، اما در ترجمه کمره‌ای متن کتاب در صدر صفحه و ترجمه در ذیل آن ذکر شده است.
    خط ۵۲: خط ۵۵:
    ==وابسته‌ها==
    ==وابسته‌ها==
    {{وابسته‌ها}}
    {{وابسته‌ها}}
    [[امالی شيخ صدوق]]


    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    خط ۵۹: خط ۶۳:
    [[رده:احادیث شیعه]]
    [[رده:احادیث شیعه]]
    [[رده:احادیث شیعه امامیه اثنا عشریه (قرن 4)]]
    [[رده:احادیث شیعه امامیه اثنا عشریه (قرن 4)]]
     
    [[رده:مقالات بازبینی شده2 تیر 1403]]
    [[رده:مقالات بازبینی نشده2]]
    [[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ تیر 1403 توسط سید محمد رضا موسوی]]
    [[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ تیر 1403 توسط سید محمد رضا موسوی]]
    [[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ تیر 1403 توسط محسن عزیزی]]
    [[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ تیر 1403 توسط محسن عزیزی]]

    نسخهٔ کنونی تا ‏۶ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۷:۳۸

    ترجمه امالی شیخ صدوق رحمه الله
    ترجمه امالی شیخ صدوق (خورشیدی)
    پدیدآورانابن‌بابویه، محمد بن علی (نويسنده) خورشیدی، محمد حسین (مترجم)
    عنوان‌های دیگرالامالی. فارسی - عربی
    ناشرانتخاب اول
    مکان نشرایران - قم
    سال نشر1390ش
    چاپ2
    شابک978-600-91480-2-8
    موضوعاحادیث شیعه - قرن 4ق.
    زبانعربی - فارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    ‎‏/‎‏الف‎‏2‎‏ ‎‏الف‎‏8‎‏041‎‏ ‎‏1390 129 BP
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    ترجمه امالی شیخ صدوق، ترجمه کتاب امالی اثر ابوجعفر محمد بن علی بن حسین بابویه قمی، معروف به شیخ صدوق است. محمدحسین خورشیدی این اثر را به فارسی روان ترجمه کرده است.

    برای آشنا شدن با ویژگی‌های ترجمه حاضر، آن را با ترجمه محمدباقر کمره‌ای مقایسه می‌کنیم.

    مقایسه دو ترجمه

    1. ترجمه خورشیدی، فاقد مقدمه است، ولی ترجمه کمره‌ای دارای مقدمه‌ای است مشتمل بر مطالب متنوعی، از جمله معرفی فن مقامه‌نویسی و امالی‌نویسی. وی در این مقدمه می‌نویسد: «کتاب امالی شیخ بزرگوار صدوق است که در جلسه‌های متعددی املا کرده و طبق فن خود بیانات او همان متن احادیث است با سلسله سند و معمول مجالس املا این بوده که به‌طور سخنرانی از حفظ ادا می‌شده و با توجه به این نکته تبحر شیخ بزرگوار صدوق در جمع و حفظ احادیث فریقین به‌خوبی آشکار است»[۱]‏.
    2. در مقایسه دیگر به اشعار قیس بن عاصم برمی‌خوریم که در رابطه با تجسم و همنشینی اعمال با انسان در قبر سروده است. خورشیدی این اشعار را به فارسی روان ترجمه کرده است، اما در ترجمه کمره‌ای در قالب شعر ارائه شده است:

    «پس گفتم: از اعمال خود دوستی برگزین که همانا همنشین مرد در قبر، اعمال اوست و...»[۲]‏.

    ز کردار خود دمخوری برگزینکه در گور باشد تو را همنشین

    ...[۳]‏.

    1. در مقایسه‌ای دیگر روانی و به‌روز بودن ترجمه خورشیدی آشکار می‌شود؛ در ترجمه فعل «اوجب»، کمره‌ای «بایست کند» را برگزیده و اما خورشیدی «واجب خواهد نمود»:

    «امام پنجم فرمود که هرکه یک روز از ماه رجب را روزه دارد، از اول یا وسط یا آخر ماه، خدا بهشت را بر او بایست کند...»[۴]‏.

    «هرکس یک روز از اول یا وسط یا آخر ماه رجب را روزه بگیرد، خداوند بهشت را بر او واجب خواهد نمود...»[۵].‏

    1. در ترجمه خورشیدی متن کتاب در یک صفحه و ترجمه در صفحه دیگر ارائه اشده است، اما در ترجمه کمره‌ای متن کتاب در صدر صفحه و ترجمه در ذیل آن ذکر شده است.

    پانویس

    1. ر.ک: کمره‌ای، محمدباقر، صفحه و
    2. ر.ک: متن کتاب، ص9
    3. ر.ک: کمره‌ای، محمدباقر، ص3
    4. ر.ک: همان، ص5
    5. ر.ک: متن کتاب، ص13

    منابع مقاله

    1. متن کتاب.
    2. کمره‌ای، محمدباقر، مقدمه «امالی شیخ صدوق»، تهران، انتشارات کتابچی، چاپ ششم، پاییز 1376.



    وابسته‌ها