الفضائل (ترجمه محمدحسین حسینی): تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (A-esmaili صفحهٔ الفضائل را بدون برجای‌گذاشتن تغییرمسیر به الفضائل (ترجمه محمدحسین حسینی) منتقل کرد)
    (۴ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد)
    خط ۵: خط ۵:
    | پدیدآورندگان
    | پدیدآورندگان
    | پدیدآوران =  
    | پدیدآوران =  
    [[ابن شاذان، فضل بن شاذان]] (نويسنده)
    [[شاذان قمی، شاذان بن جبرئیل]] (نويسنده)
    [[ح‍س‍ي‍ن‍ی‌، م‍ح‍م‍دح‍س‍ي‍ن‌]] (مترجم)
    [[ح‍س‍ي‍ن‍ی‌، م‍ح‍م‍دح‍س‍ي‍ن‌]] (مترجم)
    |زبان
    |زبان
    خط ۲۵: خط ۲۵:
    | پیش از =  
    | پیش از =  
    }}
    }}
    '''الفضائل (لابن شاذان)؛ مناقب و معجزات و قضاوت‌های عجیب امیرالمؤمنین علی بن ابی‌طالب(ع)'''، ترجمه فارسی کتاب «الفضائل» نوشته ابوالفضل سدیدالدین شاذان بن جبرئیل بن ابی‌طالب قمی (متوفی 660ق) است که توسط سید محمدحسین حسینی، با حفظ اصل امانت در ترجمه، به‌صورت سلیس و روان، ترجمه شده است.
    '''الفضائل (لابن شاذان)؛ مناقب و معجزات و قضاوت‌های عجیب امیرالمؤمنین علی بن ابی‌طالب(ع)'''، ترجمه فارسی کتاب «[[الفضائل لابن شاذان|الفضائل]]» نوشته [[شاذان قمی، شاذان بن جبرئیل|ابوالفضل سدیدالدین شاذان بن جبرئیل بن ابی‌طالب قمی]] (متوفی 660ق) است که توسط [[ح‍س‍ي‍ن‍ی‌، م‍ح‍م‍دح‍س‍ي‍ن‌|سید محمدحسین حسینی]]، با حفظ اصل امانت در ترجمه، به‌صورت سلیس و روان، ترجمه شده است.


    مترجم در مقدمه‌ای که به ابتدای کتاب افزوده، به این نکته اشاره نموده است که برخی احادیث کتاب «الفضائل»، به‌لحاظ متنی و سندی، نیاز به نقد و بررسی بیشتری دارد؛ لذا کسانی که این کتاب را مطالعه می‌کنند، یا آنان که قصد نقل مطالب این کتاب را دارند، باید نهایت دقت و ظرافت را به خرج دهند، اما درعین‌حال، احادیث ناب و مستند زیادی در این کتاب به چشم می‌خورد که بسیار ارزشمند است<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص9</ref>.
    مترجم در مقدمه‌ای که به ابتدای کتاب افزوده، به این نکته اشاره نموده است که برخی احادیث کتاب «الفضائل»، به‌لحاظ متنی و سندی، نیاز به نقد و بررسی بیشتری دارد؛ لذا کسانی که این کتاب را مطالعه می‌کنند، یا آنان که قصد نقل مطالب این کتاب را دارند، باید نهایت دقت و ظرافت را به خرج دهند، اما درعین‌حال، احادیث ناب و مستند زیادی در این کتاب به چشم می‌خورد که بسیار ارزشمند است<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص9</ref>.
    خط ۳۲: خط ۳۲:


    به‌منظور آشنایی بهتر با نوع و سبک ترجمه، به بخشی از آن، اشاره می‌شود:
    به‌منظور آشنایی بهتر با نوع و سبک ترجمه، به بخشی از آن، اشاره می‌شود:
    متن:
    متن:
    «حدثني الشيخ (أبوالفضل شاذان بن جبرئيل القمي)، قال: حدثني الشيخ محمد بن أبي‌مسلم بن أبي‌الفوارس الدارمي و قد رواه كثير من الأصحاب حتی انتهی إلی أّبي‌جعفر ميثم التمار، قال: بينما نحن بين يدي مولانا علي بن أبي‌طالب(ع) بالكوفة و جماعة من أصحاب رسول‌الله(ص) محدقون به كأنه البدر في تمامه بين الكواكب في السماء الصاحية إذ دخل عليه من الباب رجل طويل...»<ref>ر.ک: متن کتاب، ص12</ref>.
     
    «حدثني الشيخ ([[ابن شاذان، فضل بن شاذان|أبوالفضل شاذان بن جبرئيل القمي]])، قال: حدثني الشيخ محمد بن أبي‌مسلم بن أبي‌الفوارس الدارمي و قد رواه كثير من الأصحاب حتی انتهی إلی أّبي‌جعفر ميثم التمار، قال: بينما نحن بين يدي مولانا علي بن أبي‌طالب(ع) بالكوفة و جماعة من أصحاب رسول‌الله(ص) محدقون به كأنه البدر في تمامه بين الكواكب في السماء الصاحية إذ دخل عليه من الباب رجل طويل...»<ref>ر.ک: متن کتاب، ص12</ref>.


    ترجمه:
    ترجمه:
    «شیخ فقیه ابوالفضل شاذان بن جبرئیل قمی، برایم حدیث نقل کرد که شیخ محمد بن ابی‌مسلم بن ابی‌الفوارس الدارمی، درحالی‌که بسیاری از اصحاب تا برسد به ابی‌جعفر میثم تمار برای او روایت کردند که او گفت: در آن هنگام که ما در پیشگاه مولایمان علی بن ابی‌طالب(ع) در کوفه بودیم، درحالی‌که جماعتی از اصحاب رسول خدا(ص) اطراف او حلقه زده بودند و او مانند ماه شب چهارده در بین ستارگان آسمان روشن و صاف بود که از درب، مردی بلندقد... وارد شد...»<ref>ر.ک: همان، ص13</ref>.
     
    «شیخ فقیه [[ابن شاذان، فضل بن شاذان|ابوالفضل شاذان بن جبرئیل قمی]]، برایم حدیث نقل کرد که شیخ محمد بن ابی‌مسلم بن ابی‌الفوارس الدارمی، درحالی‌که بسیاری از اصحاب تا برسد به ابی‌جعفر میثم تمار برای او روایت کردند که او گفت: در آن هنگام که ما در پیشگاه مولایمان [[امام علی علیه‌السلام|علی بن ابی‌طالب(ع)]] در کوفه بودیم، درحالی‌که جماعتی از اصحاب رسول خدا(ص) اطراف او حلقه زده بودند و او مانند ماه شب چهارده در بین ستارگان آسمان روشن و صاف بود که از درب، مردی بلندقد... وارد شد...»<ref>ر.ک: همان، ص13</ref>.


    ==پانویس ==
    ==پانویس ==
    خط ۴۷: خط ۵۰:
    ==وابسته‌ها==
    ==وابسته‌ها==
    {{وابسته‌ها}}
    {{وابسته‌ها}}
    [[الفضائل لابن شاذان]]


    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    خط ۵۴: خط ۵۸:
    [[رده:سرگذشت‌‌نامه‌های فردی]]
    [[رده:سرگذشت‌‌نامه‌های فردی]]
    [[رده:علی بن ابی‌طالب(ع)]]
    [[رده:علی بن ابی‌طالب(ع)]]
     
    [[رده:مقالات بازبینی شده2 تیر 1403]]
    [[رده:مقالات بازبینی نشده2]]
    [[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ خرداد 1403 توسط عباس مکرمی]]
    [[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ خرداد 1403 توسط عباس مکرمی]]
    [[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ خرداد 1403 توسط محسن عزیزی]]
    [[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ خرداد 1403 توسط محسن عزیزی]]

    نسخهٔ ‏۱۹ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۲۳:۰۶

    الفضائل
    الفضائل (ترجمه محمدحسین حسینی)
    پدیدآورانشاذان قمی، شاذان بن جبرئیل (نويسنده) ح‍س‍ي‍ن‍ی‌، م‍ح‍م‍دح‍س‍ي‍ن‌ (مترجم)
    عنوان‌های دیگرالفضائل. فارسی ** ترجمه الفضائل ** مناقب و معجزات و قضاوتهای عجیب امیرالمومنین علی بن ابیطالب علیه‌السلام
    سال نشر1394ش
    چاپ1
    شابک978-600-7133-33-0
    موضوععلی بن ابی طالب (ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - فضایل - علی بن ابی طالب (ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - معجزات
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    1394 6041ف2الف 37/4 BP
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    الفضائل (لابن شاذان)؛ مناقب و معجزات و قضاوت‌های عجیب امیرالمؤمنین علی بن ابی‌طالب(ع)، ترجمه فارسی کتاب «الفضائل» نوشته ابوالفضل سدیدالدین شاذان بن جبرئیل بن ابی‌طالب قمی (متوفی 660ق) است که توسط سید محمدحسین حسینی، با حفظ اصل امانت در ترجمه، به‌صورت سلیس و روان، ترجمه شده است.

    مترجم در مقدمه‌ای که به ابتدای کتاب افزوده، به این نکته اشاره نموده است که برخی احادیث کتاب «الفضائل»، به‌لحاظ متنی و سندی، نیاز به نقد و بررسی بیشتری دارد؛ لذا کسانی که این کتاب را مطالعه می‌کنند، یا آنان که قصد نقل مطالب این کتاب را دارند، باید نهایت دقت و ظرافت را به خرج دهند، اما درعین‌حال، احادیث ناب و مستند زیادی در این کتاب به چشم می‌خورد که بسیار ارزشمند است[۱].

    مترجم سعی نموده که ترجمه، خواننده را از متن کتاب، دور نسازد و تنها در برخی از موارد، برای تکمیل و روشن‌تر شدن مطلب، یک یا چند کلمه، به ترجمه اضافه کرده است. همچنین چون احادیث زیبا و دل‌نشین در متن عربی کتاب وجود داشته، لذا ترجمه در کنار متن عربی کتاب، قرار داده شده است[۲].

    به‌منظور آشنایی بهتر با نوع و سبک ترجمه، به بخشی از آن، اشاره می‌شود:

    متن:

    «حدثني الشيخ (أبوالفضل شاذان بن جبرئيل القمي)، قال: حدثني الشيخ محمد بن أبي‌مسلم بن أبي‌الفوارس الدارمي و قد رواه كثير من الأصحاب حتی انتهی إلی أّبي‌جعفر ميثم التمار، قال: بينما نحن بين يدي مولانا علي بن أبي‌طالب(ع) بالكوفة و جماعة من أصحاب رسول‌الله(ص) محدقون به كأنه البدر في تمامه بين الكواكب في السماء الصاحية إذ دخل عليه من الباب رجل طويل...»[۳].

    ترجمه:

    «شیخ فقیه ابوالفضل شاذان بن جبرئیل قمی، برایم حدیث نقل کرد که شیخ محمد بن ابی‌مسلم بن ابی‌الفوارس الدارمی، درحالی‌که بسیاری از اصحاب تا برسد به ابی‌جعفر میثم تمار برای او روایت کردند که او گفت: در آن هنگام که ما در پیشگاه مولایمان علی بن ابی‌طالب(ع) در کوفه بودیم، درحالی‌که جماعتی از اصحاب رسول خدا(ص) اطراف او حلقه زده بودند و او مانند ماه شب چهارده در بین ستارگان آسمان روشن و صاف بود که از درب، مردی بلندقد... وارد شد...»[۴].

    پانویس

    1. ر.ک: مقدمه مترجم، ص9
    2. ر.ک: همان، ص10
    3. ر.ک: متن کتاب، ص12
    4. ر.ک: همان، ص13

    منابع مقاله

    مقدمه و متن کتاب.


    وابسته‌ها