مادیان هزار دادستان؛ آوانویسی، برگردان فارسی، یادداشت‌ها و واژه‌نامه: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - ' )' به ')'
(صفحه‌ای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NURمادیان هزار دادستانJ1.jpg | عنوان =مادیان هزار دادستان | عنوان‌های دیگر = |پدیدآورندگان | پدیدآوران = حاجی‌پور، نادیا (نویسنده) |زبان | زبان = | کد کنگره =‏ | موضوع = |ناشر | ناشر =فروهر | مکان نشر =تهران | سال نشر =1397 | کد...» ایجاد کرد)
 
جز (جایگزینی متن - ' )' به ')')
خط ۴۹: خط ۴۹:
آوانویسی متن پهلوی مطابق با روش آوانویسی مکنزی است. هر جا واژه‌ای در مکنزی نبود از پریخانیان استفاده شده، ولی روش آوانویسی او به شیوۀ مکنزی تغییر داده شده است. چنانچه واژه‌ای تصحیح شده باشد با علامت + و اگر بازسازی شده باشد با علامت * مشخص شده است. هر گاه واژه‌ای نیاز به توضیح داشته باشد، در زیرنویس توضیح مربوط به آن آورده شده است. واژه با عبارت‌هایی که به نظر زائد هستند داخل < > گذاشته شده است.
آوانویسی متن پهلوی مطابق با روش آوانویسی مکنزی است. هر جا واژه‌ای در مکنزی نبود از پریخانیان استفاده شده، ولی روش آوانویسی او به شیوۀ مکنزی تغییر داده شده است. چنانچه واژه‌ای تصحیح شده باشد با علامت + و اگر بازسازی شده باشد با علامت * مشخص شده است. هر گاه واژه‌ای نیاز به توضیح داشته باشد، در زیرنویس توضیح مربوط به آن آورده شده است. واژه با عبارت‌هایی که به نظر زائد هستند داخل < > گذاشته شده است.


برگردان فارسی هر بند زیر آوانویسی آن آورده شده است. در برگردان فارسی تلاش شده تا وفاداری به متن پهلوی حفظ شود و تا حد امکان به فارسی روان، ساده و قابل فهم باشد. برای روشن‌تر شدن مطلب، مترادف واژه، مقابل آن داخل ( ) داده شده و توضیحات بیشتری داخل [ ] آورده شده است. در صورتی که واژه، اصطلاح یا عبارتی در جمله به کار رفته باشد که نیاز به توضیح و تفسیر بیشتری داشته باشد، به صورت زیرنویس، توضیحات نسبتاً جامعی آورده شده است. در مورد اسامی مفسران و حقوقدانانی که در این قسمت آمده، توضیح کوتاهی داده شده و به تمام موارد آن در همۀ کتاب اشاره شده است.
برگردان فارسی هر بند زیر آوانویسی آن آورده شده است. در برگردان فارسی تلاش شده تا وفاداری به متن پهلوی حفظ شود و تا حد امکان به فارسی روان، ساده و قابل فهم باشد. برای روشن‌تر شدن مطلب، مترادف واژه، مقابل آن داخل () داده شده و توضیحات بیشتری داخل [ ] آورده شده است. در صورتی که واژه، اصطلاح یا عبارتی در جمله به کار رفته باشد که نیاز به توضیح و تفسیر بیشتری داشته باشد، به صورت زیرنویس، توضیحات نسبتاً جامعی آورده شده است. در مورد اسامی مفسران و حقوقدانانی که در این قسمت آمده، توضیح کوتاهی داده شده و به تمام موارد آن در همۀ کتاب اشاره شده است.


واژه‌نامه براساس آوانویسی و به ترتیب حروف انگلیسی مرتب شده است. در مقابل آوانویسی برگردان فارسی آن و سپس ارجاعات متنی واژه داده شده است. در مورد اسامی خاص و اصطلاحات حقوقی و فنی به تمام موراد و در مورد واژه‌های پرکاربرد و معمولی به چند مورد ارجاع داده شده است. اگر واژه صورت جمع داشته به آن نیز اشاره شده است. همچنین در مورد اسامی خاص اعم از شخص، شهر و ... داخل ( ) توضیح داده شده است. در ارجاعات متنی ابتدا شماره صفحه و پس از علامت / شماره سطر داده شده است.<ref>[https://literaturelib.com/books/3814 پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات]</ref>
واژه‌نامه براساس آوانویسی و به ترتیب حروف انگلیسی مرتب شده است. در مقابل آوانویسی برگردان فارسی آن و سپس ارجاعات متنی واژه داده شده است. در مورد اسامی خاص و اصطلاحات حقوقی و فنی به تمام موراد و در مورد واژه‌های پرکاربرد و معمولی به چند مورد ارجاع داده شده است. اگر واژه صورت جمع داشته به آن نیز اشاره شده است. همچنین در مورد اسامی خاص اعم از شخص، شهر و ... داخل () توضیح داده شده است. در ارجاعات متنی ابتدا شماره صفحه و پس از علامت / شماره سطر داده شده است.<ref>[https://literaturelib.com/books/3814 پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات]</ref>