آفرینش‌های هنری در گفتار نبوی (تلخیص و بازنویسی کتاب مجازات آثار نبوی): تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - 'سانه' به 'سه‌گانه')
    برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
    جز (جایگزینی متن - '.↵==' به '. ==')
    (۹ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۲ کاربر نشان داده نشد)
    خط ۳: خط ۳:
    | عنوان =آفرینش‌های هنری در گفتار نبوی: [تلخیص و باز نویسی کتاب مجازات آثار نبوی ]
    | عنوان =آفرینش‌های هنری در گفتار نبوی: [تلخیص و باز نویسی کتاب مجازات آثار نبوی ]
    | عنوان‌های دیگر =تلخیص و باز نویسی کتاب مجازات آثار نبوی
    | عنوان‌های دیگر =تلخیص و باز نویسی کتاب مجازات آثار نبوی
    المجازات النبویه. شرح
    المجازات النبویه. شرح
    | پدیدآوران =  
    | پدیدآوران =  
    [[شریف الرضی، محمد بن حسین]] (نویسنده)
    [[شریف الرضی، محمد بن حسین]] (نویسنده)
     
    [[جعفری، سید محمدمهدی]] (به کوشش)
    [[جعفری، محمدمهدی]] (به کوشش)
    | زبان =فارسی
    | زبان =فارسی
    | کد کنگره =‏BP‎‏ ‎‏112‎‏/‎‏8‎‏ ‎‏/‎‏ش‎‏4‎‏ ‎‏م‎‏30‎‏4223‎‏
    | کد کنگره =‏BP‎‏ ‎‏112‎‏/‎‏8‎‏ ‎‏/‎‏ش‎‏4‎‏ ‎‏م‎‏30‎‏4223‎‏
    | موضوع =
    | موضوع =
    احادیث - زبان
    احادیث - زبان
    احادیث - مسایل ادبی
    احادیث - مسایل ادبی
    احادیث شیعه - قرن 4ق.
    احادیث شیعه - قرن 4ق.
    شریف الرضی، محمد بن حسین، 359 - 406ق. المجازات النبویه ‏-‏ نقد و تفسیر
    شریف الرضی، محمد بن حسین، 359 - 406ق. المجازات النبویه ‏-‏ نقد و تفسیر
    محمد(ص)، پیامبر اسلام، 53 قبل از هجرت - 11ق. - احادیث
    محمد(ص)، پیامبر اسلام، 53 قبل از هجرت - 11ق. - احادیث
    | ناشر =  
    | ناشر =  
    خط ۲۵: خط ۱۹:
    | مکان نشر =تهران - ایران
    | مکان نشر =تهران - ایران
    | سال نشر = 1386 ش  
    | سال نشر = 1386 ش  
    | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE18589AUTOMATIONCODE
    | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE18589AUTOMATIONCODE
    | چاپ =1
    | چاپ =1
    | شابک =978-964-96912-6-8
    | شابک =978-964-96912-6-8
    | تعداد جلد =1
    | تعداد جلد =1
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =  
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =18589
    | کتابخوان همراه نور =18589
    | کد پدیدآور =
    | کد پدیدآور =
    | پس از =
    | پس از =
    | پیش از =
    | پیش از =
    }}
    }}
     
    '''آفرینش‌هاى هنرى در گفتار نبوى (تلخیص و بازنویسى کتاب مجازات آثار نبوى)'''، ترجمه فارسی، تلخیص و بازنویسى کتاب «[[المجازات النبوية|مجازات الآثار النبویة]]» اثر عربى [[شریف‌الرضی، محمد بن حسین|سید‌ ‎شریف ابوالحسن محمد رضى موسوى]]، معروف به [[شریف‌الرضی، محمد بن حسین|سید‌ ‎رضى]] مى‌باشد که به جنبه ادبى، بیان اشارات، تنبیهات، کنایات و تشبیهات روایات پرداخته است. این کتاب به کوشش دکتر [[جعفری، سید محمدمهدی|سید‌ ‎محمدمهدى جعفرى]]، تنظیم شده است.
    '''آفرينش‌هاى هنرى در گفتار نبوى [تلخيص و بازنویسى کتاب مجازات آثار نبوى]'''، ترجمه فارسی، تلخيص و بازنویسى کتاب «مجازات الآثار النبویة» اثر عربى سيد‌‎شريف ابوالحسن محمد رضى موسوى، معروف به [[شریف‌الرضی، محمد بن حسین|سيد‌‎رضى]] مى‌باشد كه به كوشش دكتر سيد‌‎محمدمهدى جعفرى، تنظيم شده است.
    [[شریف‌الرضی، محمد بن حسین|سید‌ ‎رضى]]، شاعر، ادیب و سخنور فرهیخته دوران زرین فرهنگ اسلامى (سده‌هاى چهارم و پنجم هجرى) که کار بزرگ گردآورى سخنان [[امام على(ع)|امیرالمؤمنین(ع)]] را در «نهج‌البلاغة» انجام داده، در این اثر نیز اقدام به گردآورى مجموعا 361 سخن از کلمات گهربار پیامبر(ص) نموده که به شیوه مجاز (تشبیه، استعاره و کنایه) و برای رساندن مفاهیمى جدید، گسترده‌تر، زیباتر و دقیق‌تر، بیان شده است.
     
    مترجم ضمن ترجمه شیوا و رساى آن کتاب، یک‌صد مروارید ارزشمند از این کلمات را برگزیده و در اثر حاضر، عرضه نموده است، بدان امید که فارسی‌زبانان نیز از محتواى سخن آموزنده پیامبر(ص) بهره‌مند گردیده و از نکات زیباشناسه‌گانه و آفرینش‌هاى هنرى آن‌ها، برخوردار گردند.
    [[شریف‌الرضی، محمد بن حسین|سيد‌‎رضى]]، شاعر، اديب و سخنور فرهيخته دوران زرين فرهنگ اسلامى (سده‌هاى چهارم و پنجم هجرى) كه كار بزرگ گردآورى سخنان [[امام على(ع)|امیرالمؤمنين(ع)]] را در «نهج‌البلاغة» انجام داده، در این اثر نيز اقدام به گردآورى مجموعا 361 سخن از كلمات گهربار پيامبر(ص) نموده كه به شيوه مجاز (تشبيه، استعاره و كنايه) و برای رساندن مفاهيمى جديد، گسترده‌تر، زيباتر و دقيق‌تر، بيان شده است.
    برخى از این سخنان گهربار و مجازات زیبا، عبارتند از: «این مکه است که پاره‌هاى جگر خود را به سویتان پرتاب کرده است»، «واى بر گوش‌ایستادگان برای سخن، واى بر راست‌نگه‌دارندگان گوش»، «اسلام تنها و ناآشنا آغاز گردید و به‌زودى به تنهایى و ناآشنایى بازخواهد گردید»، «از دین به‌سرعت یک سو مى‌شوند و به کجراهه مى‌روند؛ چنان‌که تیر از شکار و آماج به‌سرعت بیرون مى‌شود»، «دست بالا (دهنده) بهتر از دست پایین‌تر (گیرنده) است» و...
     
    مترجم دقت فراوانى در رعایت اصل امانت در ترجمه نموده و در برخى موارد، ترجمه‌ها به‌صورت تحت‌اللفظى صورت گرفته است.
    مترجم ضمن ترجمه شيوا و رساى آن کتاب، یک‌صد مرواريد ارزشمند از این كلمات را برگزيده و در اثر حاضر، عرضه نموده است، بدان امید كه فارسی‌زبانان نيز از محتواى سخن آموزنده پيامبر(ص) بهره‌مند گرديده و از نكات زيباشناسه‌گانه و آفرينش‌هاى هنرى آن‌ها، برخوردار گردند.
    مقدمه مختصرى از مترجم، در ابتداى کتاب آمده است که در آن، ضمن اشاره به تعداد سخنان اصل کتاب و تعدادى که خود برگزیده و در اثر حاضر، گردآورده، زندگى‌نامه مختصرى از نویسنده، ارائه گردیده است.<ref>مقدمه مترجم، ص7 - 10</ref>
     
    برخى از این سخنان گهربار و مجازات زيبا، عبارتند از: «اين مكه است كه پاره‌هاى جگر خود را به سویتان پرتاب كرده است»، «واى بر گوش‌ايستادگان برای سخن، واى بر راست‌نگه‌دارندگان گوش»، «اسلام تنها و ناآشنا آغاز گرديد و به‌زودى به تنهایى و ناآشنايى بازخواهد گرديد»، «از دين به‌سرعت یک سو مى‌شوند و به كجراهه مى‌روند؛ چنان‌كه تير از شكار و آماج به‌سرعت بيرون مى‌شود»، «دست بالا (دهنده) بهتر از دست پايين‌تر (گيرنده) است» و...
     
    مترجم دقت فراوانى در رعايت اصل امانت در ترجمه نموده و در برخى موارد، ترجمه‌ها به‌صورت تحت‌اللفظى صورت گرفته است.
     
    مقدمه مختصرى از مترجم، در ابتداى کتاب آمده است كه در آن، ضمن اشاره به تعداد سخنان اصل کتاب و تعدادى كه خود برگزيده و در اثر حاضر، گردآورده، زندگى‌نامه مختصرى از نویسنده، ارائه گرديده است.<ref>مقدمه مترجم، ص7 - 10</ref>
     
    فهرست مطالب، در ابتداى کتاب آمده است.
    فهرست مطالب، در ابتداى کتاب آمده است.
    در پاورقى‌ها علاوه بر ذکر منابع، در مواردى، به توضیح برخى از کلمات و عبارات متن، پرداخته شده است.


    در پاورقى‌ها علاوه بر ذكر منابع، در مواردى، به توضيح برخى از كلمات و عبارات متن، پرداخته شده است.
    ==پانویس==
    <references />


    ==پانویس==
    <references/>
    ==منابع مقاله==
    ==منابع مقاله==
    مقدمه و متن کتاب.
    مقدمه و متن کتاب.


    ==وابسته‌ها==
    {{وابسته‌ها}}
    [[المجازات النبوية]]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:اسلام، عرفان، غیره]]
    [[رده:اسلام، عرفان، غیره]]

    نسخهٔ ‏۲۸ ژانویهٔ ۲۰۲۳، ساعت ۱۱:۵۶

    آفرینش‌های هنری در گفتار نبوی: [تلخیص و باز نویسی کتاب مجازات آثار نبوی ]
    آفرینش‌های هنری در گفتار نبوی (تلخیص و بازنویسی کتاب مجازات آثار نبوی)
    پدیدآورانشریف الرضی، محمد بن حسین (نویسنده) جعفری، سید محمدمهدی (به کوشش)
    عنوان‌های دیگرتلخیص و باز نویسی کتاب مجازات آثار نبوی المجازات النبویه. شرح
    ناشرمیراثبان
    مکان نشرتهران - ایران
    سال نشر1386 ش
    چاپ1
    شابک978-964-96912-6-8
    موضوعاحادیث - زبان

    احادیث - مسایل ادبی احادیث شیعه - قرن 4ق. شریف الرضی، محمد بن حسین، 359 - 406ق. المجازات النبویه ‏-‏ نقد و تفسیر

    محمد(ص)، پیامبر اسلام، 53 قبل از هجرت - 11ق. - احادیث
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    ‏BP‎‏ ‎‏112‎‏/‎‏8‎‏ ‎‏/‎‏ش‎‏4‎‏ ‎‏م‎‏30‎‏4223‎‏
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    آفرینش‌هاى هنرى در گفتار نبوى (تلخیص و بازنویسى کتاب مجازات آثار نبوى)، ترجمه فارسی، تلخیص و بازنویسى کتاب «مجازات الآثار النبویة» اثر عربى سید‌ ‎شریف ابوالحسن محمد رضى موسوى، معروف به سید‌ ‎رضى مى‌باشد که به جنبه ادبى، بیان اشارات، تنبیهات، کنایات و تشبیهات روایات پرداخته است. این کتاب به کوشش دکتر سید‌ ‎محمدمهدى جعفرى، تنظیم شده است. سید‌ ‎رضى، شاعر، ادیب و سخنور فرهیخته دوران زرین فرهنگ اسلامى (سده‌هاى چهارم و پنجم هجرى) که کار بزرگ گردآورى سخنان امیرالمؤمنین(ع) را در «نهج‌البلاغة» انجام داده، در این اثر نیز اقدام به گردآورى مجموعا 361 سخن از کلمات گهربار پیامبر(ص) نموده که به شیوه مجاز (تشبیه، استعاره و کنایه) و برای رساندن مفاهیمى جدید، گسترده‌تر، زیباتر و دقیق‌تر، بیان شده است. مترجم ضمن ترجمه شیوا و رساى آن کتاب، یک‌صد مروارید ارزشمند از این کلمات را برگزیده و در اثر حاضر، عرضه نموده است، بدان امید که فارسی‌زبانان نیز از محتواى سخن آموزنده پیامبر(ص) بهره‌مند گردیده و از نکات زیباشناسه‌گانه و آفرینش‌هاى هنرى آن‌ها، برخوردار گردند. برخى از این سخنان گهربار و مجازات زیبا، عبارتند از: «این مکه است که پاره‌هاى جگر خود را به سویتان پرتاب کرده است»، «واى بر گوش‌ایستادگان برای سخن، واى بر راست‌نگه‌دارندگان گوش»، «اسلام تنها و ناآشنا آغاز گردید و به‌زودى به تنهایى و ناآشنایى بازخواهد گردید»، «از دین به‌سرعت یک سو مى‌شوند و به کجراهه مى‌روند؛ چنان‌که تیر از شکار و آماج به‌سرعت بیرون مى‌شود»، «دست بالا (دهنده) بهتر از دست پایین‌تر (گیرنده) است» و... مترجم دقت فراوانى در رعایت اصل امانت در ترجمه نموده و در برخى موارد، ترجمه‌ها به‌صورت تحت‌اللفظى صورت گرفته است. مقدمه مختصرى از مترجم، در ابتداى کتاب آمده است که در آن، ضمن اشاره به تعداد سخنان اصل کتاب و تعدادى که خود برگزیده و در اثر حاضر، گردآورده، زندگى‌نامه مختصرى از نویسنده، ارائه گردیده است.[۱] فهرست مطالب، در ابتداى کتاب آمده است. در پاورقى‌ها علاوه بر ذکر منابع، در مواردى، به توضیح برخى از کلمات و عبارات متن، پرداخته شده است.

    پانویس

    1. مقدمه مترجم، ص7 - 10

    منابع مقاله

    مقدمه و متن کتاب.

    وابسته‌ها