۱۰۷٬۰۹۴
ویرایش
جز (جایگزینی متن - ' ' به ' ') |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - '.↵↵↵↵↵رده:کتابشناسی' به '. ==وابستهها== {{وابستهها}} رده:کتابشناسی') برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
||
(۶ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۳ کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۶: | خط ۶: | ||
لغات دخیله در قرآن | لغات دخیله در قرآن | ||
| پدیدآوران = | | پدیدآوران = | ||
[[جفری، آرتور]] ( | [[جفری، آرتور]] (نویسنده) | ||
[[بدرهای، فریدون]] (مترجم) | [[بدرهای، فریدون]] (مترجم) | ||
خط ۱۲: | خط ۱۲: | ||
| کد کنگره =BP 82/5 /ج7و2 | | کد کنگره =BP 82/5 /ج7و2 | ||
| موضوع = | | موضوع = | ||
زبان عربی - | زبان عربی - واژهها و ترکیبات خارجی | ||
قرآن - مسایل لغوی | قرآن - مسایل لغوی | ||
قرآن - | قرآن - واژهنامهها | ||
قرآن - | قرآن - واژهها و ترکیبات خارجی | ||
| ناشر = | | ناشر = | ||
توس | توس | ||
خط ۲۸: | خط ۲۸: | ||
| شابک =978-964-315-313-7 | | شابک =978-964-315-313-7 | ||
| تعداد جلد =1 | | تعداد جلد =1 | ||
| کتابخانۀ دیجیتال نور =12868 | |||
| کتابخوان همراه نور =12868 | |||
| کد پدیدآور = | | کد پدیدآور = | ||
| پس از = | | پس از = | ||
خط ۳۵: | خط ۳۷: | ||
'''واژههاى دخيل در قرآن'''، اثر [[جفری، آرتور|آرتور جفرى]]، تأليف و تحقيقى است درباره ريشهشناسى برخى از واژهها و نامهايى كه در قرآن مجيد، به كار رفته و تحول صورى و معنائى آنها از صورت اصلى تا شكلهاى قرآنىاشان كه از ديرباز، معرب؛ يعنى «عربىشده» يا دخيل؛ يعنى «واردشده» به زبان عربى از زبانهاى بيگانه خوانده شدهاند<ref>مقدمه مترجم، ص 33</ref> | '''واژههاى دخيل در قرآن'''، اثر [[جفری، آرتور|آرتور جفرى]]، تأليف و تحقيقى است درباره ريشهشناسى برخى از واژهها و نامهايى كه در قرآن مجيد، به كار رفته و تحول صورى و معنائى آنها از صورت اصلى تا شكلهاى قرآنىاشان كه از ديرباز، معرب؛ يعنى «عربىشده» يا دخيل؛ يعنى «واردشده» به زبان عربى از زبانهاى بيگانه خوانده شدهاند<ref>مقدمه مترجم، ص 33</ref> | ||
اصل كتاب، به زبان انگليسى بوده و قبل از سال 1960م (سال وفات | اصل كتاب، به زبان انگليسى بوده و قبل از سال 1960م (سال وفات نویسنده)، نوشته شده و در سال 1383ش، توسط فريدون بدرهاى به فارسى ترجمه شده است. | ||
== ساختار == | == ساختار == | ||
كتاب با چهار مقدمه از ناشر، كاظم برگنيسى، مترجم و | كتاب با چهار مقدمه از ناشر، كاظم برگنيسى، مترجم و نویسنده آغاز و مطالب به ترتيب حروف الفبا، تنظيم شده است. | ||
نویسنده 323 واژه را به ترتيب الفبايى در كتاب خويش گردآورده است و بر پايه نوشتههاى لغتشناسان مسلمان و پژوهشهاى خاورشناسان درباره ريشهشناسى و معناى آنها، بحث كرده است و حتىالامكان شواهدى از سنگنبشتهها و شعر جاهلى به دست داده است. وى تا آنجا كه مىتوانسته است، تاريخچه وام واژهها و صورتهاى اصلى يا همزاد آنها را در زبانهاى سريانى، آرامى، عبرى، حبشى، سبايى، يونانى، لاتينى، سومرى، اكدى، اوگاريتى، سانسكريت، پهلوى، اوستايى، ارمنى و... آورده است و اين همه را در فهرست چهارده صفحهاى پايان كتاب، گنجانده است كه متأسفانه در چاپ فارسى نيامده است<ref>مقدمه برگنيسى، ص 21</ref> | |||
در پايان كتاب، دو مقاله تحت عنوان «نگاهى به واژههاى دخيل در قرآن مجيد» اثر محمدهادى مؤذن جامى و «نقد كتاب واژههاى دخيل در قرآن مجيد» نوشته محمدحسين روحانى آمده كه به معرفى و نقد آن پرداختهاند. | در پايان كتاب، دو مقاله تحت عنوان «نگاهى به واژههاى دخيل در قرآن مجيد» اثر محمدهادى مؤذن جامى و «نقد كتاب واژههاى دخيل در قرآن مجيد» نوشته محمدحسين روحانى آمده كه به معرفى و نقد آن پرداختهاند. | ||
خط ۴۷: | خط ۴۹: | ||
در مقدمه ناشر، ضمن نگاهى به پيشينه كتاب، انگيزه و چگونگى نشر بيان شده است<ref>مقدمه ناشر، ص 7</ref> | در مقدمه ناشر، ضمن نگاهى به پيشينه كتاب، انگيزه و چگونگى نشر بيان شده است<ref>مقدمه ناشر، ص 7</ref> | ||
در مقدمه برگنيسى، ابتدا شمهاى از احوال | در مقدمه برگنيسى، ابتدا شمهاى از احوال نویسنده آورده شده و سپس، ملاحظهاى كوتاه به ترجمه فارسى آن شده و در پايان نيز موضوع كتاب و روشهاى خاورشناسان مورد بررسى قرار گرفته است<ref>مقدمه برگنيسى، ص 9</ref> | ||
در مقدمه مترجم، روش كار | در مقدمه مترجم، روش كار نویسنده توضيح داده شده است<ref>مقدمه مترجم، ص 33</ref> | ||
نویسنده در پيشگفتار خود، از چگونگى پيدايش زودهنگام مبحث واژههاى دخيل در قرآن سخن گفته است و گزارشى فشرده و گويا از آراى فقيهان و دانشمندان و جدلهاى ايشان در اثبات يا انكار وجود واژههاى غير عربى در قرآن و نيز رهيافتهاى لغتشناسان، به دست داده و منابع را معرفى كرده است<ref>مقدمه كاظم برگنيسى، ص 20</ref> | |||
مؤلف، مجموعه واژههائى كه در اين كتاب آمده را به سه گروه عمده زير تقسيم نموده است: | مؤلف، مجموعه واژههائى كه در اين كتاب آمده را به سه گروه عمده زير تقسيم نموده است: | ||
خط ۵۹: | خط ۶۱: | ||
#واژههائى كه عربى اصيل هستند و معمولا نيز در زبان عربى به كار مىروند، اما بهصورتى كه در قرآن به كار رفتهاند، معنايشان داراى صبغهاى است كه نتيجه استعمال آنها در زبانهاى همزاد ديگر است<ref>مقدمه مترجم، ص 43</ref> | #واژههائى كه عربى اصيل هستند و معمولا نيز در زبان عربى به كار مىروند، اما بهصورتى كه در قرآن به كار رفتهاند، معنايشان داراى صبغهاى است كه نتيجه استعمال آنها در زبانهاى همزاد ديگر است<ref>مقدمه مترجم، ص 43</ref> | ||
از بيش از 320 عنوان - واژهاى كه | از بيش از 320 عنوان - واژهاى كه نویسنده بدانها پرداخته است، بعضى چون سجد و مسجد يا نبى و نبوه يا اسلم و سلام يا صدقه و صديق و... همريشهاند و با عنايت به اينكه در دو مورد عنوان - واژهها دوتايى است (هاروت و ماروت، يأجوج و مأجوج) و در يك مورد؛ يعنى دين، در واقع دو ريشه سراغ است (دين به معناى آيين و مذهب از ريشه ايرانى و به معناى داورى و حكم از آرامى)، حدود 310 واژه از ديدگاه ريشه و ماده واژهها مطرح شده است، اما همين عدد هم با توجه به اينكه در حداقل 10 مورد، وى به وجود ريشه اصيل عربى اشاره كرده، به 300 كاهش مىيابد<ref>مؤذن جامى، محمدهادى، ص 51</ref> | ||
از عدد اخير نيز اگر حدود 80 مورد اسامى خاص (اعم از خدا، انسان، جن، ملك، نبات، جماد، مكان، قبيله، وسيله و كتاب آسمانى) را حذف نماييم و عملا 20 واژهاى كه ريشه آنها را نيافته است كم كنيم، دويست واژه براى قرآنپژوهان مطرح خواهد شد<ref>همان</ref> | از عدد اخير نيز اگر حدود 80 مورد اسامى خاص (اعم از خدا، انسان، جن، ملك، نبات، جماد، مكان، قبيله، وسيله و كتاب آسمانى) را حذف نماييم و عملا 20 واژهاى كه ريشه آنها را نيافته است كم كنيم، دويست واژه براى قرآنپژوهان مطرح خواهد شد<ref>همان</ref> | ||
خط ۷۳: | خط ۷۵: | ||
برخى از بحثهاى مؤلف درباره اينكه «فلان رسم يا آداب دينى از مسيحيت يا يهوديت گرفته شده، زيرا اصل واژه، عبرى يا آرامى يا سريانى يا حبشى است و اين در فلان زبان است كه چنان معنائى پيدا شده»، مبنائى جز تعصب و اعتقاد به تقدم تاريخى ندارد<ref>همان، ص 47</ref> | برخى از بحثهاى مؤلف درباره اينكه «فلان رسم يا آداب دينى از مسيحيت يا يهوديت گرفته شده، زيرا اصل واژه، عبرى يا آرامى يا سريانى يا حبشى است و اين در فلان زبان است كه چنان معنائى پيدا شده»، مبنائى جز تعصب و اعتقاد به تقدم تاريخى ندارد<ref>همان، ص 47</ref> | ||
در پايان مىتوان چنين اداعا نمود كه اثر حاضر، بدون ترديد يكى از كاملترين و بهترين كتابهائى است كه در اين زمينه نوشته شده است. اين كتاب، چكيده و ماحصل تمام گفتهها، نوشتهها، استدلالات و ريشهشناسىهائى است كه علما و دانشمندان فقه اللغه مسلمان، مستشرقان، سامىشناسان و عربىدانان مغربزمين تا تاريخ تأليف آن در باب معربات گفته و نوشتهاند. اين گفتارها در صدها كتاب و نشريه علمى و تحقيقى به زبانهاى مختلف پراكنده بوده و | در پايان مىتوان چنين اداعا نمود كه اثر حاضر، بدون ترديد يكى از كاملترين و بهترين كتابهائى است كه در اين زمينه نوشته شده است. اين كتاب، چكيده و ماحصل تمام گفتهها، نوشتهها، استدلالات و ريشهشناسىهائى است كه علما و دانشمندان فقه اللغه مسلمان، مستشرقان، سامىشناسان و عربىدانان مغربزمين تا تاريخ تأليف آن در باب معربات گفته و نوشتهاند. اين گفتارها در صدها كتاب و نشريه علمى و تحقيقى به زبانهاى مختلف پراكنده بوده و نویسنده با كوشش خود آنها را در يك جا و در يك كتاب گرد آورده است<ref>همان، ص 47</ref> | ||
== وضعيت كتاب == | == وضعيت كتاب == | ||
فهرست مطالب، در ابتدا و فهرست كتابشناسى منابع مورد استفاده | فهرست مطالب، در ابتدا و فهرست كتابشناسى منابع مورد استفاده نویسنده، در انتهاى كتاب آمده است. | ||
در پاورقىها، توضيحاتى پيرامون برخى از كلمات و عبارات متن داده شده است. | در پاورقىها، توضيحاتى پيرامون برخى از كلمات و عبارات متن داده شده است. | ||
خط ۸۵: | خط ۸۷: | ||
==پانويس == | ==پانويس == | ||
<references /> | <references/> | ||
== منابع مقاله == | == منابع مقاله == | ||
خط ۹۳: | خط ۹۵: | ||
==وابستهها== | |||
{{وابستهها}} | |||
خط ۱۰۰: | خط ۱۰۴: | ||
[[رده:علوم قرآنی]] | [[رده:علوم قرآنی]] | ||
[[رده:مباحث ادبی و بلاغی قرآن]] | [[رده:مباحث ادبی و بلاغی قرآن]] | ||
[[رده:آثار خاورشناسان]] |