اخبار و آثار حضرت امام رضا علیهالسلام (ترجمه): تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - ' ....<ref>' به '.<ref>') |
جز (جایگزینی متن - '↵↵|' به ' |') |
||
(۳۴ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۵ کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{جعبه اطلاعات کتاب | |||
| تصویر =NUR02681J1.jpg | |||
| عنوان =اخبار و آثار حضرت امام رضا علیهالسلام (ترجمه) | |||
| عنوانهای دیگر =مسند الرضا علیهالسلام. فارسی | |||
| پدیدآوران = | |||
[[عطاردی قوچانی، عزیزالله]] (نویسنده) | |||
| | | زبان =فارسی | ||
| کد کنگره =BP 136/9 /ع6 م5041 | |||
| موضوع = | |||
| | احادیث شیعه - قرن 14 | ||
|زبان | |||
|کد کنگره | |||
|موضوع | |||
علی بن موسی(ع)، امام هشتم، 153 - 203ق. - احادیث | علی بن موسی(ع)، امام هشتم، 153 - 203ق. - احادیث | ||
| ناشر = | |||
|ناشر | کتابخانه صدر | ||
| مکان نشر =تهران - ایران | |||
|- | | سال نشر = 1397 ق | ||
| | | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE02681AUTOMATIONCODE | ||
| | | چاپ =1 | ||
| | | تعداد جلد =1 | ||
| | | کتابخانۀ دیجیتال نور =02681 | ||
| | | کتابخوان همراه نور =02681 | ||
| | | کد پدیدآور = | ||
|کد | | پس از = | ||
| | | پیش از = | ||
}} | |||
'''اخبار و آثار حضرت امام رضا(ع)''' ترجمه فارسی [[عطاردی قوچانی، عزیزالله |عزيزالله عطاردى]] از کتاب «مسند الرضا(ع)» است كه پيش از آن به عربى نوشته است. | |||
نویسنده در ابتدا، این کتاب را برای علما و محققین در معارف اسلامى به زبان عربى كه زبان روايات [[امام رضا(ع)]] مىباشد، تدوین كرده و سپس خود برای اينكه فارسیزبانان نيز از آن بهرهمند گردند، آن را به زبان فارسی ترجمه كرده تا مسلمانان ایرانى نيز از آن استفاده كرده و معرفت آنان نسبت به [[امام رضا(ع)]] افزودن گردد.<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/36657/1/14 مقدمه مؤلف، ص14]</ref> | |||
در این اثر، از ذكر تمام سند اخبار و روايات خوددارى شده و فقط راوى آخر سند كه از [[امام رضا(ع)]] روايت مىكند، ذكر شده و از آوردن مآخذ و منابع موضوعات مورد بحث، به علت اينكه در اصل کتاب ذكر شده است، خوددارى شده است.<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/36657/1/4 تذكر، ص4]</ref> | |||
نویسنده همه «مسند الرضا» را در بخش فارسی نياورده چون همه اخبار آن، مخصوص اخبار مربوط به احكام بوده و از نظر عامه، مورد استفاده نبوده و لذا از ذكر آنها در این اثر خوددارى كرده است.<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/36657/1/14 مقدمه مؤلف، ص14]</ref> | |||
در | نویسنده برای اينكه اصل امانت در ترجمه روايات را به خوبى رعايت كرده باشد، بيشتر ترجمه را به صورت تحتالفظى انجام داده است. | ||
فهارس کتاب، شامل فهرست مطالب، اعلام، رجال و اماكن مذكور در متن، توسط بانو عطاردى (رجائى) تنظيم شده و در آخر کتاب آمده است.<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/36657/1/859 متن کتاب، ص859]</ref> | |||
==پانویس== | |||
<references/> | |||
==منابع مقاله== | |||
== منابع مقاله == | |||
مقدمه و متن کتاب. | مقدمه و متن کتاب. | ||
{{امام رضا علیهالسلام}} | |||
[[رده:امام رضا(ع)]] | |||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
[[رده:اسلام، عرفان، غیره]] | [[رده:اسلام، عرفان، غیره]] |
نسخهٔ کنونی تا ۱۲ فوریهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۰۷:۳۳
اخبار و آثار حضرت امام رضا علیهالسلام (ترجمه) | |
---|---|
پدیدآوران | عطاردی قوچانی، عزیزالله (نویسنده) |
عنوانهای دیگر | مسند الرضا علیهالسلام. فارسی |
ناشر | کتابخانه صدر |
مکان نشر | تهران - ایران |
سال نشر | 1397 ق |
چاپ | 1 |
موضوع | احادیث شیعه - قرن 14 علی بن موسی(ع)، امام هشتم، 153 - 203ق. - احادیث |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | BP 136/9 /ع6 م5041 |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
اخبار و آثار حضرت امام رضا(ع) ترجمه فارسی عزيزالله عطاردى از کتاب «مسند الرضا(ع)» است كه پيش از آن به عربى نوشته است.
نویسنده در ابتدا، این کتاب را برای علما و محققین در معارف اسلامى به زبان عربى كه زبان روايات امام رضا(ع) مىباشد، تدوین كرده و سپس خود برای اينكه فارسیزبانان نيز از آن بهرهمند گردند، آن را به زبان فارسی ترجمه كرده تا مسلمانان ایرانى نيز از آن استفاده كرده و معرفت آنان نسبت به امام رضا(ع) افزودن گردد.[۱]
در این اثر، از ذكر تمام سند اخبار و روايات خوددارى شده و فقط راوى آخر سند كه از امام رضا(ع) روايت مىكند، ذكر شده و از آوردن مآخذ و منابع موضوعات مورد بحث، به علت اينكه در اصل کتاب ذكر شده است، خوددارى شده است.[۲]
نویسنده همه «مسند الرضا» را در بخش فارسی نياورده چون همه اخبار آن، مخصوص اخبار مربوط به احكام بوده و از نظر عامه، مورد استفاده نبوده و لذا از ذكر آنها در این اثر خوددارى كرده است.[۳]
نویسنده برای اينكه اصل امانت در ترجمه روايات را به خوبى رعايت كرده باشد، بيشتر ترجمه را به صورت تحتالفظى انجام داده است.
فهارس کتاب، شامل فهرست مطالب، اعلام، رجال و اماكن مذكور در متن، توسط بانو عطاردى (رجائى) تنظيم شده و در آخر کتاب آمده است.[۴]
پانویس
منابع مقاله
مقدمه و متن کتاب.