۱۰۱٬۶۸۳
ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'صورتيكه' به 'صورتی که') |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'ن شناسی ' به 'نشناسی ') |
||
(۱۹ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۶ کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{جعبه اطلاعات کتاب | |||
| تصویر =NUR02063J1.jpg | |||
| عنوان =قرآن مجید | |||
| | | عنوانهای دیگر =قرآن. فارسی - عربی | ||
| پدیدآوران = | |||
[[طه، عثمان]] (خطاط) | |||
| | |||
| | |||
[[فولادوند، محمدمهدی]] (مترجم) | [[فولادوند، محمدمهدی]] (مترجم) | ||
| زبان =فارسی | |||
|زبان | | کد کنگره =BP 59/66 /ف9 | ||
| موضوع = | |||
قرآن - ترجمهها | |||
|کد کنگره | | ناشر = | ||
دفتر مطالعات تاریخ و معارف اسلامی | |||
| مکان نشر =تهران - ایران | |||
|موضوع | | سال نشر = 1376 ش یا 1418 ق | ||
|ناشر | |||
|مکان نشر | |||
|سال نشر | |||
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE02063AUTOMATIONCODE | |||
| چاپ =3 | |||
| تعداد جلد =1 | |||
| کتابخانۀ دیجیتال نور =02063 | |||
| کتابخوان همراه نور =02063 | |||
| کد پدیدآور = | |||
| پس از = | |||
| پیش از = | |||
}} | |||
{{کاربردهای دیگر|ترجمه قرآن (ابهام زدایی)}} | |||
'''قرآن مجيد''' ترجمه [[فولادوند، محمدمهدی|محمدمهدى فولادوند]]، ترجمه ايست به زبان فارسى كه در عصر حاضر نوشته شده است. | '''قرآن مجيد''' ترجمه [[فولادوند، محمدمهدی|محمدمهدى فولادوند]]، ترجمه ايست به زبان فارسى كه در عصر حاضر نوشته شده است. | ||
خط ۵۷: | خط ۴۵: | ||
#در برخى از موارد الفاظ را به همان ظاهر خود معنا كرده بدون اينكه توضيحى براى آن ارائه نمايد-در صورتی که در قرآن معناى ظاهرى آن اراده نشده مانند آيۀ 64 سورۀ مائده: ''' «و قالت اليهود يد الله مغلولة...بل يداه مبسوطتان» ''' كه در ترجمۀ آن آمده «و يهود گفتند: «دست خدا بسته است.» دستهاى خودشان بسته باد...بلكه هر دو دست او گشاده است». در صورتی که مراد از «يد» معناى ظاهرى آن كه دست مىباشد نيست (چونكه در اين صورت جسم بودن خدا را نتيجه مىدهد) بلكه معناى كنايى آن مراد است كه همان قدرت خداست. و يا مانند آنچه كه در آيۀ 29 سورۀ اسراء آمده: ''' و لا تجعل يدك مغلولة الى عنقك ''' «و دستت را به گردنت زنجير مكن». در صورتی که در اينجا مراد از مغلولة الى عنقك-كنايه است از بخل ورزيدن. | #در برخى از موارد الفاظ را به همان ظاهر خود معنا كرده بدون اينكه توضيحى براى آن ارائه نمايد-در صورتی که در قرآن معناى ظاهرى آن اراده نشده مانند آيۀ 64 سورۀ مائده: ''' «و قالت اليهود يد الله مغلولة...بل يداه مبسوطتان» ''' كه در ترجمۀ آن آمده «و يهود گفتند: «دست خدا بسته است.» دستهاى خودشان بسته باد...بلكه هر دو دست او گشاده است». در صورتی که مراد از «يد» معناى ظاهرى آن كه دست مىباشد نيست (چونكه در اين صورت جسم بودن خدا را نتيجه مىدهد) بلكه معناى كنايى آن مراد است كه همان قدرت خداست. و يا مانند آنچه كه در آيۀ 29 سورۀ اسراء آمده: ''' و لا تجعل يدك مغلولة الى عنقك ''' «و دستت را به گردنت زنجير مكن». در صورتی که در اينجا مراد از مغلولة الى عنقك-كنايه است از بخل ورزيدن. | ||
#عدم توجه به افعال مدح و ذم و خلط آنها با فعل تعجب مانند آنچه در ترجمۀ آيه 12 سورۀ آل عمران آمده: ''' و بئس المهاد ''' «و چه بد بسترى است». در صورتی که حرف «چه» | #عدم توجه به افعال مدح و ذم و خلط آنها با فعل تعجب مانند آنچه در ترجمۀ آيه 12 سورۀ آل عمران آمده: ''' و بئس المهاد ''' «و چه بد بسترى است». در صورتی که حرف «چه» برای تعجب است و يا آنچه كه در ترجمۀ آيۀ 29 سورۀ كهف آمده: ''' بئس الشراب و ساءت مرتفقا ''' «وه!چه بد شرابى و چه زشت جايگاهى است». | ||
{{ترجمه قرآن}} | |||
==وابستهها== | |||
{{وابستهها}} | |||
[[قرآنشناسی (فولادوند)]] | |||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] |