<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="fa">
	<id>https://fa.wikinoor.ir/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%B4%DB%8C_%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87</id>
	<title>بازاندیشی ترجمه - تاریخچهٔ نسخه‌ها</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://fa.wikinoor.ir/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%B4%DB%8C_%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fa.wikinoor.ir/w/index.php?title=%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%B4%DB%8C_%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-17T20:44:36Z</updated>
	<subtitle>تاریخچهٔ نسخه‌ها برای این صفحه در ویکی</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.39.0</generator>
	<entry>
		<id>https://fa.wikinoor.ir/w/index.php?title=%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%B4%DB%8C_%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87&amp;diff=804906&amp;oldid=prev</id>
		<title>Hbaghizadeh: /* وابسته‌ها */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fa.wikinoor.ir/w/index.php?title=%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%B4%DB%8C_%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87&amp;diff=804906&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-10-31T11:52:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;وابسته‌ها&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fa&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;→ نسخهٔ قدیمی‌تر&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;نسخهٔ ‏۳۱ اکتبر ۲۰۲۵، ساعت ۱۵:۲۲&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l59&quot;&gt;خط ۵۹:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;خط ۵۹:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[رده:کتاب‌شناسی]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[رده:کتاب‌شناسی]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[زبان‌شناسی، زبان و ادبیات]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;رده:&lt;/ins&gt;زبان‌شناسی، زبان و ادبیات]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[رده:مقالات(آبان 1404) باقی زاده]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[رده:مقالات(آبان 1404) باقی زاده]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[رده:مقالات بازبینی شده2 آبان 1404]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[رده:مقالات بازبینی شده2 آبان 1404]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[رده:فاقد اتوماسیون]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[رده:فاقد اتوماسیون]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key fawiki:diff::1.12:old-804905:rev-804906 --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Hbaghizadeh</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://fa.wikinoor.ir/w/index.php?title=%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%B4%DB%8C_%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87&amp;diff=804905&amp;oldid=prev</id>
		<title>Hbaghizadeh در ‏۳۱ اکتبر ۲۰۲۵، ساعت ۱۱:۵۲</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fa.wikinoor.ir/w/index.php?title=%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%B4%DB%8C_%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87&amp;diff=804905&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-10-31T11:52:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fa&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;→ نسخهٔ قدیمی‌تر&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;نسخهٔ ‏۳۱ اکتبر ۲۰۲۵، ساعت ۱۵:۲۲&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l31&quot;&gt;خط ۳۱:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;خط ۳۱:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;'''بازاندیشی ترجمه''' تألیف جیمز &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;هولمز، &lt;/del&gt;ایتامار اون &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;زهر، &lt;/del&gt;هنس ورمیر و لارنس &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;ونوتی، &lt;/del&gt;ترجمه مزدک بلوری و کاوه &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;بلوری؛ &lt;/del&gt;این کتاب مجموعه‌ای از چهار مقالۀ اصلی و تأثیرگذار در حوزۀ مطالعات ترجمه را ارائه می‌دهد که دیدگاه‌های نظری مهم این رشته را در بر می‌گیرد.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;'''بازاندیشی ترجمه''' تألیف &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[هولمز، جیمز|&lt;/ins&gt;جیمز &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;هولمز]]، [[اون زهر، ایتامار|&lt;/ins&gt;ایتامار اون &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;زهر]]، [[ورمیر، هنس|&lt;/ins&gt;هنس ورمیر&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;]] &lt;/ins&gt;و &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[ونوتی، لارنس|&lt;/ins&gt;لارنس &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;ونوتی]]، &lt;/ins&gt;ترجمه &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[بلوری، مزدک|&lt;/ins&gt;مزدک بلوری&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;]] &lt;/ins&gt;و &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[بلوری، &lt;/ins&gt;کاوه&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;|کاوه بلوری]]؛ &lt;/ins&gt;این کتاب مجموعه‌ای از چهار مقالۀ اصلی و تأثیرگذار در حوزۀ مطالعات ترجمه را ارائه می‌دهد که دیدگاه‌های نظری مهم این رشته را در بر می‌گیرد.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;==ساختار==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;==ساختار==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l37&quot;&gt;خط ۳۷:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;خط ۳۷:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;==گزارش کتاب==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;==گزارش کتاب==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;کتاب «بازاندیشی ترجمه» ترجمه‌ای است از چهار مقالۀ بنیادین در حوزۀ مطالعات ترجمه که توسط مزدک بلوری و کاوه بلوری به فارسی برگردانده شده است. این اثر بخشی از مجموعۀ بزرگ «آشنایی با مطالعات ترجمه» است و به معرفی مهم‌ترین دیدگاه‌های نظری در این رشته می‌پردازد.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;کتاب «بازاندیشی ترجمه» ترجمه‌ای است از چهار مقالۀ بنیادین در حوزۀ مطالعات ترجمه که توسط &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[بلوری، مزدک|&lt;/ins&gt;مزدک بلوری&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;]] &lt;/ins&gt;و &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[بلوری، کاوه|&lt;/ins&gt;کاوه بلوری&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;]] &lt;/ins&gt;به فارسی برگردانده شده است. این اثر بخشی از مجموعۀ بزرگ «آشنایی با مطالعات ترجمه» است و به معرفی مهم‌ترین دیدگاه‌های نظری در این رشته می‌پردازد.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;مقاله اول با عنوان «نام و ماهیت مطالعات ترجمه» نوشتۀ جیمز هولمز است که در دهۀ 70 میلادی نوشته شده و به توجیه رشتۀ مطالعات ترجمه و ترسیم خطوط اصلی آن پرداخته است. این مقاله نقش مهمی در تعریف و تثبیت مطالعات ترجمه به عنوان یک رشتۀ دانشگاهی مستقل ایفا کرده است.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;مقاله اول با عنوان «نام و ماهیت مطالعات ترجمه» نوشتۀ جیمز هولمز است که در دهۀ 70 میلادی نوشته شده و به توجیه رشتۀ مطالعات ترجمه و ترسیم خطوط اصلی آن پرداخته است. این مقاله نقش مهمی در تعریف و تثبیت مطالعات ترجمه به عنوان یک رشتۀ دانشگاهی مستقل ایفا کرده است.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key fawiki:diff::1.12:old-804904:rev-804905 --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Hbaghizadeh</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://fa.wikinoor.ir/w/index.php?title=%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%B4%DB%8C_%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87&amp;diff=804904&amp;oldid=prev</id>
		<title>Hbaghizadeh: صفحه‌ای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NURبازاندیشی ترجمهJ1.jpg | عنوان = بازاندیشی ترجمه | عنوان‌های دیگر =  |پدیدآورندگان  | پدیدآوران =  هولمز، جیمز (نویسنده) اون زهر، ایتامار (نویسنده) ورمیر، هنس (نویسنده) ونوتی، لارنس (نویسنده) بلوری، مزدک (مترجم) [...» ایجاد کرد</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fa.wikinoor.ir/w/index.php?title=%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D8%A7%D9%86%D8%AF%DB%8C%D8%B4%DB%8C_%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87&amp;diff=804904&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-10-31T11:49:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفحه‌ای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NURبازاندیشی ترجمهJ1.jpg | عنوان = بازاندیشی ترجمه | عنوان‌های دیگر =  |پدیدآورندگان  | پدیدآوران =  &lt;a href=&quot;/w/index.php?title=%D9%87%D9%88%D9%84%D9%85%D8%B2%D8%8C_%D8%AC%DB%8C%D9%85%D8%B2&amp;amp;action=edit&amp;amp;redlink=1&quot; class=&quot;new&quot; title=&quot;هولمز، جیمز (صفحه وجود ندارد)&quot;&gt;هولمز، جیمز&lt;/a&gt; (نویسنده) &lt;a href=&quot;/w/index.php?title=%D8%A7%D9%88%D9%86_%D8%B2%D9%87%D8%B1%D8%8C_%D8%A7%DB%8C%D8%AA%D8%A7%D9%85%D8%A7%D8%B1&amp;amp;action=edit&amp;amp;redlink=1&quot; class=&quot;new&quot; title=&quot;اون زهر، ایتامار (صفحه وجود ندارد)&quot;&gt;اون زهر، ایتامار&lt;/a&gt; (نویسنده) &lt;a href=&quot;/w/index.php?title=%D9%88%D8%B1%D9%85%DB%8C%D8%B1%D8%8C_%D9%87%D9%86%D8%B3&amp;amp;action=edit&amp;amp;redlink=1&quot; class=&quot;new&quot; title=&quot;ورمیر، هنس (صفحه وجود ندارد)&quot;&gt;ورمیر، هنس&lt;/a&gt; (نویسنده) &lt;a href=&quot;/w/index.php?title=%D9%88%D9%86%D9%88%D8%AA%DB%8C%D8%8C_%D9%84%D8%A7%D8%B1%D9%86%D8%B3&amp;amp;action=edit&amp;amp;redlink=1&quot; class=&quot;new&quot; title=&quot;ونوتی، لارنس (صفحه وجود ندارد)&quot;&gt;ونوتی، لارنس&lt;/a&gt; (نویسنده) &lt;a href=&quot;/w/index.php?title=%D8%A8%D9%84%D9%88%D8%B1%DB%8C%D8%8C_%D9%85%D8%B2%D8%AF%DA%A9&amp;amp;action=edit&amp;amp;redlink=1&quot; class=&quot;new&quot; title=&quot;بلوری، مزدک (صفحه وجود ندارد)&quot;&gt;بلوری، مزدک&lt;/a&gt; (مترجم) [...» ایجاد کرد&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;صفحهٔ تازه&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{جعبه اطلاعات کتاب&lt;br /&gt;
| تصویر =NURبازاندیشی ترجمهJ1.jpg&lt;br /&gt;
| عنوان = بازاندیشی ترجمه&lt;br /&gt;
| عنوان‌های دیگر = &lt;br /&gt;
|پدیدآورندگان &lt;br /&gt;
| پدیدآوران = &lt;br /&gt;
[[هولمز، جیمز]] (نویسنده)&lt;br /&gt;
[[اون زهر، ایتامار]] (نویسنده)&lt;br /&gt;
[[ورمیر، هنس]] (نویسنده)&lt;br /&gt;
[[ونوتی، لارنس]] (نویسنده)&lt;br /&gt;
[[بلوری، مزدک]] (مترجم)&lt;br /&gt;
[[بلوری، کاوه]] (مترجم)&lt;br /&gt;
|زبان &lt;br /&gt;
| زبان = فارسی&lt;br /&gt;
| کد کنگره = P۳۰۶/ب۲ ۱۳۹۳&lt;br /&gt;
| موضوع = ترجمه، ترجمه - مقاله‌ها و خطابه‌ها&lt;br /&gt;
|ناشر &lt;br /&gt;
| ناشر = قطره&lt;br /&gt;
| مکان نشر = تهران&lt;br /&gt;
| سال نشر = 1392&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE.....AUTOMATIONCODE&lt;br /&gt;
| چاپ = &lt;br /&gt;
| شابک = 978-600-119-513-6&lt;br /&gt;
| تعداد جلد = 1&lt;br /&gt;
| کتابخانۀ دیجیتال نور =&lt;br /&gt;
| کتابخوان همراه نور =&lt;br /&gt;
| کد پدیدآور =&lt;br /&gt;
| پس از =&lt;br /&gt;
| پیش از =&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''بازاندیشی ترجمه''' تألیف جیمز هولمز، ایتامار اون زهر، هنس ورمیر و لارنس ونوتی، ترجمه مزدک بلوری و کاوه بلوری؛ این کتاب مجموعه‌ای از چهار مقالۀ اصلی و تأثیرگذار در حوزۀ مطالعات ترجمه را ارائه می‌دهد که دیدگاه‌های نظری مهم این رشته را در بر می‌گیرد.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==ساختار==&lt;br /&gt;
این کتاب در یک جلد و 104 صفحه و شامل چهار مقاله اصلی است.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==گزارش کتاب==&lt;br /&gt;
کتاب «بازاندیشی ترجمه» ترجمه‌ای است از چهار مقالۀ بنیادین در حوزۀ مطالعات ترجمه که توسط مزدک بلوری و کاوه بلوری به فارسی برگردانده شده است. این اثر بخشی از مجموعۀ بزرگ «آشنایی با مطالعات ترجمه» است و به معرفی مهم‌ترین دیدگاه‌های نظری در این رشته می‌پردازد.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
مقاله اول با عنوان «نام و ماهیت مطالعات ترجمه» نوشتۀ جیمز هولمز است که در دهۀ 70 میلادی نوشته شده و به توجیه رشتۀ مطالعات ترجمه و ترسیم خطوط اصلی آن پرداخته است. این مقاله نقش مهمی در تعریف و تثبیت مطالعات ترجمه به عنوان یک رشتۀ دانشگاهی مستقل ایفا کرده است.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
مقاله دوم با عنوان «جایگاه ادبیات ترجمه‌شده در نظام چندگانۀ ادبی» اثر ایتامار اون زهر، نقش ترجمه را در نظام ادبیات مقصد از منظر جامعه‌شناسی بررسی می‌کند. این مقاله به تحلیل جایگاه متون ترجمه شده در بافتار فرهنگی و ادبی جامعه مقصد می‌پردازد.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
مقاله سوم با عنوان «اسکوپوس و سفارش در عمل ترجمه‌ای» نوشتۀ هنس ورمیر، ترجمه را در چارچوب بازار واقعی کار و با توجه به الزامات و ضوابط عملی آن مورد بررسی قرار می‌دهد. این مقاله به جنبه‌های کاربردی و حرفه‌ای ترجمه توجه دارد.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
مقاله چهارم با عنوان «بازاندیشی ترجمه» اثر لارنس ونوتی، که در اوایل دهۀ 70 نوشته شده، به بررسی نقش مترجم در بازار کار به ویژه در آمریکا می‌پردازد. ونوتی در این مقاله ترجمه، انواع آن و مفهوم معادل ترجمه‌ای را در چارچوب پساساخت‌گرایی تحلیل کرده و نقش ترجمه را در بازنمایی هویت فرهنگی جوامع مبدأ و مناسبات قدرت مورد بررسی قرار می‌دهد.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
این مجموعه با گردآوری مقالات کلیدی و تأثیرگذار در حوزۀ مطالعات ترجمه، منبع ارزشمندی برای علاقمندان و پژوهشگران این رشته فراهم کرده است.&amp;lt;ref&amp;gt;[https://literaturelib.com/books/1379 ر.ک.پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==پانويس ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==منابع مقاله==&lt;br /&gt;
پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==وابسته‌ها==&lt;br /&gt;
{{وابسته‌ها}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[رده:کتاب‌شناسی]]&lt;br /&gt;
[[زبان‌شناسی، زبان و ادبیات]]&lt;br /&gt;
[[رده:مقالات(آبان 1404) باقی زاده]]&lt;br /&gt;
[[رده:مقالات بازبینی شده2 آبان 1404]]&lt;br /&gt;
[[رده:فاقد اتوماسیون]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hbaghizadeh</name></author>
	</entry>
</feed>